出故事
_
become a topic (of rumor/etc.)
chū gùshi
become a topic (of rumor/etc.)примеры:
我只发现零碎的情报,但把你知道的都告诉我,我就能拼凑出故事的全貌。
Немногое. Лучше ты расскажи, что знаешь, а я заполню пробелы в твоем рассказе.
出了事故
произошла авария
防止出事故
prevent accidents
听故事听得出神
заслушаться рассказами
连续6年未出事故。
There have been no accidents for six years running.
没能讲出的故事
История, которую нельзя рассказать
出事故了, 轮子飞了
Авария: летит колесо
煤矿又出事故了。
There was another accident in the coal mine.
{飞机}冲出跑道事故
авария при выкатываниисамолёта за пределы взлёто-посадочной полосы
总是制造层出不穷的故事
непрерывно попадать (вляпываться) в истории
神仙故事是幻想出来的。
Fairy tales are imaginative.
这个故事的结尾出人意料。
The story has a surprise ending.
整个故事完全是虚构出来的。
The whole story is made up.
我实在不想再出什么事故了……
Не хотелось бы новых несчастных случаев...
一个超出我们信任程度的故事
A story that strained our credibility.
我想不出更好的故事结局了。
Я сама не придумала бы лучшего конца для этой истории.
无事故的,正常的没有出现破坏的
Occurring without disruption.
不要这么赶,否则你可能会出事故。
Do not rush, or you may have an accident.
这个故事是编出来的,一点都不真实。
The story was fabricated and completely untrue.
故事里才有的东西,现在活生生地出现了。
Ну полуюбуйся на несуществующее.
杀了你就可以搞出一个精彩的故事来。
Весело будет рассказывать, как вас убивали.
他们的备份拷贝好像出事故了,对吗?
У них произошла какая-то авария с резервной копией, да?
找出说服大坏狼演出自己童话故事的方法
Найти способ убедить Злого Волка поиграть.
这出戏是关于一个诚实的人堕落的故事。
The play was about the fall of an honest man.
你放心,他会对事故作出如实的报告的。
You can count on him for a truthful report of the accident.
我以为狩魔猎人只有出现在童话故事里。
Ведьмак? Я думала, ведьмаки только в сказках бывают.
这些安全设施是为了保护工人不出事故。
These are safety devices to ensure workers against accidents.
不出事故就能夺魁。也有可能两者同时发生。
Он либо разобьется, либо выиграет гонку. А возможно, и то и другое.
他把我讲的故事加以改进,讲出一个更好的故事。
He capped my story by telling a better one.
我们会说出我们的故事,但最后,有谁会相信我们呢?
Мы расскажем свою историю, но разве нам кто-нибудь поверит?
我猜猜,是从海雷拉的《故事与寓言》出来的。
Это из "Преданий и сказок" Герреры?
她自从出了事故以后,一直没有骑马外出过。
She hasn’t been out riding since the accident.
那些尸体就像直接从那些故事里搬出来的一样。
Так вот эти убитые выглядели именно так.
这里如果有故事的话,我们会把它挖出来的。
Если тут есть интересный сюжет, мы его найдем.
是一个出自欧菲尔的巫师的故事。你可能没听过。
Это из сказки про Волшебника из страны Офир. Ты, может, не помнишь...
“当然了——先喝酒,再讲故事。”他伸出手掌。
«Ну конечно. Сперва выпивка, потом история». Он протягивает руку.
听了奶奶讲的这个感人的故事,我情不自禁地流出了泪。
Слушая бабушкину трогательную историю, я невольно пустил слезу.
故事很长,但我希望说出来有帮助。要走了吗?
В общем, долгая история, но, надеюсь, тебе малость полегчало. Ну что, двинули дальше?
你怎么能把这次事故的责任归于出租车司机呢?
How can you attach the blame for this accident to the taxi-driver?
「甚至连最微小的水纹都透露出十噚深的故事。」
"Даже по самой легкой ряби можно догадаться о том, что творится на глубине".
你认为我会上那个荒诞故事的当吗?你会为此付出代价!
Думал, я на это куплюсь? Ты заплатишь!
我们的新系列惊险故事于今晚 7 时 分开始播出。
this evening.
我是不会上那些荒诞故事的当的。为此付出代价吧!
Меня таким не разведешь. Ты за это заплатишь!
他读了林肯的传记后,能讲出许多关于这位总统的故事。
После прочтения биографии Линкольна он мог рассказать много историй об этом президенте.
我思考了一下、找出了解决办法,我把整个故事告诉你。
Пришлось поработать головой, но все получилось. Послушай.
受伤的男子仍不很清醒, 只能含糊地说出事故的情形。
The injured man was still groggy and could only give a garbled account of the accident.
故事中的老太婆总是不满足,向小金鱼提出了一个又一个的要求。
Вечно недовольная Старуха из сказки предъявляла все новые и новые требования Золотой рыбке.
三道危险的条纹出现在你脸上,诉说着你狂野灵魂的故事。
На твоих щеках появляются три опасные полосы — в них история твоей дикой души.
神话故事中,最小的儿子总是勇敢地出发去寻找财富。
In fairy stories, the youngest son usually ventures forth to try to find his fortune.
不过,我知道的故事有限…也不能什么都讲出点由头来。
Однако я знаю не очень много историй... И не все эти истории стоит рассказывать, если честно.
显然松鼠听不出讽刺,它继续讲着自己生动的小故事。
Белка, очевидно, не улавливает сарказма и оживленно продолжает свой рассказ.
大笑。她的故事很可爱,但她偷了你的东西就溜了。告诉她把东西交出来。
Засмеяться. История, конечно, милая, но не стоит думать, что она сумеет вас обобрать и уйти безнаказанно. Пусть вернет украденное.
我觉得这是一个不错的题材,所以我决定把这个故事作为我的出道作!
Я подумал, что это отличная тема для романа, и решил написать книгу о боевых искусствах!
指出杀戮蔓延到了他们的农场外。这其中肯定有很多故事。
Заметить, что резня была не только у них на ферме. Это еще не вся история.
这是唯一重要的问题。讲不出有趣的故事,他就会被淘汰出局。
Это единственный значимый вопрос. Не сумеешь его зацепить — откажется.
还是那句话...为什么不呢?我想有些故事总是要讲出来的。
Но... почему бы и нет. Есть истории, мне кажется, которые сами хотят, чтобы их рассказали.
现在,我不得不向你提出更多的请求。你愿意听我说个故事吗?
Но теперь я хочу попросить тебя о большем. Выслушаешь меня?
那只是童话书里的东西,是幻想出来的故事,该不该现在告诉他呢?
Это же просто детская сказка, выдумка. И вот как мне ему об этом сказать? Или не стоит...
部长在为自己的政策辩护时指出,交通死亡事故已经锐减。
In defence of his policy, the Minister pointed to the sharp decrease in road deaths.
我正在用主机的时候,要塞事故的前任首席程序员苏娜出现了。
Я работал с центральным процессором, как вдруг появилась Соона, бывшая ведущая программистка „Фортрес Эксидент“.
没有活下来跟我说故事的。我找到一具人类的尸体-你会为此付出代价的。
Видел, но никто из них еще не прожил достаточно долго, чтобы об этом рассказать. Я нашел труп человека по дороге сюда. Ты за это заплатишь.
突然间,她的脸上露出一副严肃的神情。这个故事并没有一个快乐的结局。
Ее лицо внезапно становится серьезным. У этой истории был печальный конец.
他们研究叛逃先祖的事迹,希望从这些故事找出回到物质世界的方法。
Они познавали дела их предательских предков, надеясь, что история откроет пути назад в физический мир.
于是就跟我说的一样,故事就是每个晚上卡特都会外出猎一只浣熊来吃。
Итак, как я говорила, дошло до того, что каждую ночь Картер выходил наружу, охотился и съедал енота.
你能想象吗?我以为只有喝得烂醉的歌手和诗人才编得出这样的故事。
Я думал, такие истории рождаются только в головах замечтавшихся бардов и поэтов.
你人真好,但是我必须提出异议。我很难讲述一个你不再相信的故事……
Это очень любезно, но я вынуждена отказаться. Сложно рассказывать о том, во что больше не слишком-то веришь...
我是钻石城出身的,你想听可怕的故事?那肯定就是学院和合成人了。
Ну я же из Даймонд-сити. Мы все знаем, что нет никого страшнее Института и его синтов.
这是我最近听到的一个故事:一群陌生人出现城外的海滩上。是希瓦导师的人。
И вот какую историю я тут недавно услышал. Говорят, на днях на берег где-то за городом высадилась кучка незнакомых нам людей. Людей мейстра Сивы.
(是的,说吧。说出来吧!)”故事什么的∗烂透∗了!我一个也不想听。永远都不听!
(Да-да, скажи это. Скажи!) «Истории — это ∗отстой∗! Не хочу никаких историй. Никогда!»
好故事都源自于冒险之旅,但如果没有真正经历过,谁能写出这样的故事?
Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам?
好故事都源自于冒险之旅,如果没有真正经历过,谁能写出这样的故事呢?
Лучшие песни сложены о приключениях. А разве можно красиво написать о том, чего никогда не испытывал сам?
“我觉得这是个很棒的故事,夫人。”他合上笔记本,露出一个简单的微笑。
«Замечательная история». Он закрывает блокнот и просто ей улыбается.
3个月前,汽车出事故以后,这个姑娘就昏迷过去了,至今还没有苏醒过来。
The girl went into a coma after the car accident three months ago, and has not woken up yet.
这个故事荒谬得让人难以相信,然而讲出来,它又那么真实,没办法辩驳。
В эту историю невозможно поверить. И в то же время она – абсолютно, бесспорно истинна, если задуматься.
他在落地前停了下来,然后就那么挂着,看着我。直直地看着我。我他妈转身就走出去了。故事结束。
Он остановился прямо над самым полом и просто завис там, глядя на меня. Прямо на меня. Блядь, я повернулась и вышла. Вот и вся история.
这种情况不是很常见。你不能在两个坏人之间做出选择吧,没人想看那种故事的。
Такое бывает редко. Что это за выбор между плохим и плохим? Кто захочет такое читать?
也许他们在路上遇到麻烦了,那辆老货车总是出故障。我必须确定他们没事!
Может, у них что случилось в пути – наша старая повозка вечно ломается. Я должна знать, что с ними все в порядке!
你想问我这是出了什么事?听着,<class>,仔细听,我的故事就是个巨大的悲剧……
Спрашиваешь, что со мной стряслось? Так слушай, <класс>, и слушай внимательно, ибо повесть моя трагична...
我认为你说出来的故事只是冰山一角,但从你目前为止的行动看来,我愿意相信你所说的话。
Ты что-то недоговариваешь. Но, учитывая все твои достижения, я поверю тебе на слово.
在你告诉我你们如何在女巫迷雾森林相遇的甜蜜故事之后!我看得出她为何离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что она тебя бросила.
在你告诉我你们如何在女巫迷雾森林相遇的甜蜜故事之后!我看得出他为何离开你。
И все это после такой романтической истории о встрече в роще Ведьмин Туман! Ясное дело, что он тебя бросил.
呃……直接这样说出来,听起来好……俗气。“小女孩跟爸爸处不来。”这故事听过上百遍了。
Ох, когда произносишь это вслух, получается так... обыденно. Маленькая девочка не ладит с отцом. Сто раз такое читала.
任务通过达成一个或多个目标来完成,可能需要做出一个或多个选择。每个任务都有其独特的故事。
Чтобы выполнить задание, нужно добиться одной или нескольких целей, и, возможно, сделать выбор как минимум один раз. У каждого задания свой уникальный сюжет.
出现了一个小...事故,造成我的许多对手都反对我。严格来说,律法站在他们那边。
Произошел небольшой... инцидент, коим мои противники не преминули воспользоваться, чтобы мне досадить. Самое печальное, формально буква закона была на их стороне.
嗯,看来又一只城市老鼠爬出城外了。你们不是来特意给老弗洛基讲圣灵的故事的?
Нет, вы только гляньте. Еще одна городская крыса вылезла наружу. Вряд ли ты здесь, чтобы поведать старику Фроки о своих так называемых богах, а?
好奇心驱使砂糖深入调查。原来,这则吓唬孩子的鬼故事在她出生前就已存在了。
Любопытство заставило Сахарозу провести тщательное расследование. Оказалось, что это просто страшилка для непослушных детей, которая существовала задолго до её рождения.
等我们逃出去了再来和我聊,到时候我会给你讲一个漫长的故事,一个一千零一夜也说不完的故事。
Спросите меня об этом, когда мы отсюда выберемся, и я поведаю вам сказанья, что будут длиться тысячу ночей.
但我敢肯定,如果故事的守护者能够显示出他们爱国的决心,那些天际的走狗会退让的!
А я уверена, что эти мерзкие повстанцы быстро бы утихли, если бы хранители их истории показали настоящий патриотизм!
那小女孩又把故事重新背诵了一遍,所有在场者都佩服她的记忆力好,表演出色。
The little girl recited her story all over again, and everybody present admired her for her good memory and performance.
在脚印出现的地方,灰尘还没有再次沉积下来。在这个灰尘扑扑的地狱里移动的脚印述说着自己的故事。
Пыль еще не улеглась поверх этих следов. За таким вторжением в царство пыли наверняка стоит какая-то история.
运气好的话,一个杰出的英雄将从天而降并帮我们解决难题,就像古老的故事里那样。
Может быть, появится какой-нибудь герой и решит все наши проблемы, как в старых сказках?
我认为我们应该在知识和首都的故事上进行交流,这对我们之间发出萌芽的友谊大有裨益。
Полагаю, обмен знаниями – например, об истории наших столиц – значительно укрепит нашу зарождающуюся дружбу.
太出色了。英雄与他忠实的伙伴,为主君取回古老的圣物。简直就是……传奇故事里的情节。
Молодец. Герой и его верный спутник возвращают принцу старинный артефакт. Это просто... просто роман какой-то.
пословный:
出 | 故事 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|