分工
fēngōng
разделение труда; осуществлять разделение труда
fēngōng
разделение труда; осуществлять разделение трударазделение труда
разделение труда; распоряжение труда; разделить труд; распределить обязанности; распределение обязанностей
fēn gōng
分别从事各种不同而又互相补充的工作:社会分工 | 分工合作 | 他分工抓生产 | 这几件事,咱们分分工吧。fēngōng
[divide the work; division of labour] 按不同技能或社会要求分别做各不相同而又互相补充的工作
社会分工
разделение труда
fēn gōng
to divide up the work
division of labor
fēn gōng
divide the work; division of labour:
社会分工 social division of labour
专业分工 division of labour based on specialization
fēngōng
1) v.o. divide the work; be assigned a job
分工明确 divide the responsibilities clearly
2) n. division of labor
分别从事各种不同而又互相联系的工作。
частотность: #5261
в самых частых:
в русских словах:
труд
разделение труда - 分工
синонимы:
примеры:
因地制宜、合理分工、各展所长、优势互补、共同发展的原则
придерживаться принципов учета местных условий, рационального разделения труда, использования собственных преимуществ в интересах всеобщего развития
分工明确, 各有专责
при чётком разделении труда у каждого есть свои (особые) функции
关于就业、收入分配、社会进步和国际分工问题的三方世界会议通过的原则宣言和行动纲领
Декларация принципов и программа действий, приятые международной трехсторонней конференцией по вопросам занятости, распределения доходов и социального прогресса в международном разделении труда
基于性别的分工;性别分工
разделение труда по признаку пола
关于就业、收入分配、社会进步和国际分工问题的三方世界会议
Трехсторонняя всемирная конференция по вопросам занятости, распределения доходов, социального прогресса и международного разделения труда; 世界就业问题会议
他完成了自己的那部分工作以后,又去帮助别人。
After finishing his share of the work he went to help the others.
党委领导下的厂长分工负责制
system of the factory director designated to undertake responsibility under the leadership of the Party committee
实行集体领导和个人分工负责制相结合的制度
function on the principle of combining collective leadership with individual responsibility based on division of labour
集体领导,分工负责
collective leadership with individual responsibility under a division of labour
明确的分工
четкое распределение обязанностей
分工很细
have an elaborate division of labour
分工明确,各有专责。
The division of labour is clear-cut, each one being charged with specific responsibilities.
“社会主义国际分工”
“socialist international division of labour”
他分工主管外事。
He was assigned to be in charge of foreign affairs.
分工(现象)
разделение труда
难以从根本上改变现有的国际分工体系
сложно коренным образом изменить имеющуюся в настоящее время систему международного разделения труда
在这事之前,我们一直在来来回回拖着这几个装着火药的桶往挖掘场运。现在我们得分工一下,米兰负责搬这些桶,我负责搬其它的。
До этого... случая мы все время таскали туда-сюда бочки с порохом. Теперь придется поделить работу: Миран понесет часть бочек, а я присмотрю за остальными.
但是,商品的价格,从而劳动的价格,是同它的生产费用相等的。因此,劳动越使人感到厌恶,工资也就越少。不仅如此,机器越推广,分工越细致,劳动量出就越增加,这或者是由于工作时间的延长,或者是由于在一定时间内所要求的劳动的增加,机器运转的加速,等等。
Но цена всякого товара, а следовательно и труда, равна издержкам его производства. Поэтому в той же самой мере, в какой растет непривлекательность труда, уменьшается заработная плата. Больше того: в той же мере, в какой возрастает применение машин и разделение труда, возрастает и количество труда, за счет ли увеличения числа рабочих часов, или же вследствие увеличения количества труда, требуемого в каждый данный промежуток времени, ускорения хода машин и т. д.
以前那种封建的或行会的工业经营方式已经不能满足随着新市场的出现而增加的需求了。工场手工业代替了这种经营方式。行会师傅被工业的中间等级排挤掉了;各种行业组织之间的分工随着各个作坊内部的分工的出现而消失了。
Прежняя феодальная, или цеховая, организация промышленности более не могла удовлетворить спроса, возраставшего вместе с новыми рынками. Место ее заняла мануфактура. Цеховые мастера были вытеснены промышленным средним сословием; разделение труда между различными корпорациями исчезло, уступив место разделению труда внутри отдельной мастерской.
由于推广机器和分工,无产者的劳动已经失去了任何独立的性质,因而对工人也失去了任何吸引力。工人变成了机器的单纯的附属品,要求他做的只是极其简单、极其单调和极容易学会的操作。因此,花在工人身上的费用,几乎只限于维持工人生活和延续工人后代所必需的生活资料。
Вследствие возрастающего применения машин и разделения труда, труд пролетариев утратил всякий самостоятельный характер, а вместе с тем и всякую привлекательность для рабочего. Рабочий становится простым придатком машины, от него требуются только самые простые, самые однообразные, легче всего усваиваемые приемы. Издержки на рабочего сводятся поэтому почти исключительно к жизненным средствам, необходимым для его содержания и продолжения его рода.
即使有野兽出没,一部分工人还是愿意进入树林,对此我并不惊讶。虽然父亲不肯承认,但有些工人还是非常敬业的。
Я не удивлен, что некоторые работники остались в лесу, даже несмотря на угрозу для жизни. Мой отец, конечно, никогда этого не признает, но среди них есть чрезвычайно преданные своему делу.
用料丰富的菜肴。不仅荤素搭配得当,摆盘也十分工整,鲜美的汤汁更是汇聚了食材的精华。不用主人招呼就已经少了一大半。
Блюдо из разнообразных ингредиентов. Сочетание мяса и овощей безупречно, внешний вид захватывает дух, а комбинация вкусов в бульоне раскрывает всё самое лучшее, что может подарить природа. Вы не против, если я попрошу добавки?
嗯…实际上「七星」在内部是有明确分工的。
Хм... На самом деле, внутри организации Цисин обязанности чётко распределены.
好啊!我喜欢这种和伙伴分工合作的感觉,让人很怀念呢。
Отлично! Я так соскучился по совместной работе.
关于我们·分工
О нас: Разделение обязанностей
虽然听起来很琐碎,但明确的分工是最重要的!
Звучит несерьёзно, но очень важно, чтобы каждый выполнял свою работу.
山顶上,用芦席、稻草搭盖了简易的办公室,铁矿的大部分工作人员都到山上办公。山上还有机械修理场。
На вершине горы соорудили из тростниковых циновок и рисовой соломы импровизированный офис, и большинство работников железного рудника поднимались на гору оформлять бумаги. Также на горе была ремонтно-механическая мастерская.
听好了,我们这么分工:你去清理下水道,我给火箭布线。
План такой: ты зачищаешь стоки, а я в это время подключаю ракеты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: