分斤掰两
fēn jīn bāi liǎng
делить цзини и ломать на части ляны
обр.1) мелочиться, торговаться за каждый грош, жадничать
2) обращать внимание на каждую мелочь, не упускать ни одной подробности
fēn jīn bān liǎng
比喻过分计较小事。fēnjīnbāiliǎng
pinch pennies; niggle亦作“分斤拨两”。亦作“分金掰两”。
形容为人小气,过分计较。
пословный:
分 | 斤 | 掰 | 两 |
I 1) делить(ся); разделять(ся); выделять
2) различать; разграничивать
3) отделение, филиал
4) образует дроби
5) минута (единица времени и измерения углов) 6) фэнь (денежная единица, 1/100 юаня); копейка
7) отметка; балл
8) спорт очко
9) десятая часть; десять процентов (годовых); сотая часть; один процент (дохода на капитал в месяц)
10) фэнь (мера длины, равная 0,33 см)
11) фэнь (мера веса, равная 0,5 г)
II [fèn]1) (составная) часть, компонент
2) прерогатива; положенное; мера
3) см. 份
|
1) цзинь (китайский фунт; 10 лянов/500 грамм в КНР и Малайзии, 16 лянов/600 грамм в Гонконге, Сингапуре, на Тайване и других территориях); полкилограмма
2) вес; по весу 3) топор; секира
4) входит в название товаров (грузов), измеряемых весом
1) Цзинь (фамилия)
2) * рубить
|
1) разрывать, разламывать, отламывать
2) диал. сгибать, водить (руку)
3) диал. пока! давай! прощай!
4) разорвать отношения, дружбу; разойтись
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|