初生之犊不畏虎
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
новорождённая тёлочка даже тигра не боится; молодым свойственны смелые дерзания
Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.
новорожденному теленку и тигр не страшен; новорожденный теленок и тигра не боится
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
刚出生的小牛不惧怕老虎。比喻阅历不深的年轻人敢说敢做,无所畏惧。
如:「刚进入社会工作的人常秉着初生之犊不畏虎的锐气奋勉不懈,希望有所建树。」
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom)
fig. the fearlessness of youth
chūshēngzhīdú bù wèi hǔ
Young men fresh from school are uncompromising despite pressure from above.同“初生之犊不惧虎”。
примеры:
初生之犊不畏虎。
Newborn calves are not afraid of tigers. -- Young people are fearless.; Fools rush in where angels fear to tread.; Newborn calves make little (light) of tigers.; The newborn calf fears no tigers.
[初生之]犊不畏虎
[новорождённый] телёнок не боится тигра (пословица)
初生之犊不怕虎。
Newborn calves are not afraid of tigers.
пословный:
初生之犊 | 犊不畏虎 | ||