别号
biéhào
псевдоним (в отличие от личного имени 本名 и второго имени 表字, псевдоним выбирался для себя самим обладателем)
ссылается на:
本名běnmíng
1) (также: 名) личное имя, настоящее имя (официальное имя человека)
2) исходное имя, исконное название
表字biǎozì
(также: 字) второе имя, имя-цзы (второе имя человека, получаемое при достижении совершеннолетия)
孙中山,名文,字德明,号日新,改号逸仙,后化名中山樵。 Сунь Чжуншань, имя — Вэнь, второе имя — Дэмин, прозвище — Жисин, изменено на Исянь (кант. Ятсен), впоследствии подпольный псевдоним — Накаяма Кикори (кит. Чжуншань Цяо).
другое имя
biéhào
<别号儿>名、字以外另起的称号:李白字太白,别号青莲居士。biéhào
[alias] 名和字以外另起的名号或称号
苏轼字子瞻, 别号东坡居士
bié hào
aliasbié hào
(名和字以外另起的称号) aliasbiéhào(r)
alias名、字以外另起的称号。
частотность: #44061
в русских словах:
идентификационный номер налогоплательщика
纳税人识别号 nàshuìrén shíbiéhào, 纳税人身份识别号码 nàshuìrén shēnfèn shíbié hàomǎ, 个人税号 gèrén shuìhào
номер машины
成套设备编号,机器编号, 识别号
синонимы:
примеры:
企业登记识别号; 企业登记号
Business Register Identification Number; Business Register Identifier
(产品)识别号
порядковый номер
关于危险物品运输的建议识别号
порядковый номер Рекоммендаций в отношении перевозки опасных грузов
我有「财富之神」的别号,所以这句话是有效力的。
Раз уж меня прозвали богом богатства, то эти слова имеют определённый вес.
他的名片上除了正中写着大名和别号外,右上角则是一排越来越多的官衔。
На его визитной карточке, кроме написанных прямо по центру полного имени и псевдонима, в правом верхнем углу ещё мельтешили в великом множестве наименования должностей.
虽然别号叫“精灵”,但这位维瑞丹克国王的血管里可是半滴精灵血脉都没有。大家之所以称他为精灵,乃是缘于他非凡的美貌,以及他对艾恩·希德族的仰慕之情。他对精灵的尊崇虽然看似无伤大雅,事实上却产生了深远影响。维瑞丹克国王无视所有法律和习俗,娶了半人半精灵的女子为妻,此女名叫柯维尔的碧翠丝,出身社会底层。这场门不当户不对的婚姻是个彻头彻尾的错误,而且很快就划上了句号。两人所生的女儿法尔嘉后来对自己的父亲发动叛乱。虽然这场动乱最终得到镇压,佛卡也被钉上木桩烧死,但这个刚成立不久的国家在后来的几年时间里无可避免地陷入
Супротив того, что можно умозаключить из его прозвища, ни единой капли эльфской крови не текло в венах короля Вриданка. Эльфом же его прозвали за беспримерную красоту его, а также за его преклонение пред всем эльфским. Упомянутое преклонение, безобидное с виду, могло иметь ужасающие последствия. Король Вриданк, поправ все законы и обычаи, взял в жены полуэльфку - низкородную к тому же - известную под именем Беатрис из Ковира. Плодом сего недолгого и постыдного мезальянса явилась Фалька, впоследствии учинившая кровавый бунт супротив родного отца. И хотя бунт был подавлен, а его предводительница приговорена к сожжению на костре, страна еще на многие годы была ввергнута в пучину смуты.
个人识别号(一种机器编码图书标号)
personal identification number
好心的陌生人,欢迎来到迦太基船坚炮利的海港。我名叫狄多,别号泰尔的漫游者。
Добро пожаловать, прекрасный незнакомец, в охраняемые гавани Карфагена. Я Дидона, беглянка из Тира.
「上帝之鞭」是阿提拉的别号。这些部队在战场上表现了他的领导能力。
"Бич божий" - прозвище Аттилы. Эти войска воплощают дух Аттилы на поле боя.