别客气
bié kèqi
не стесняйся, не надо церемониться, пожалуйста, не стоит благодарности (часто в ответ на "спасибо")
не стоит благодарить; чего там
bié kè qi
don’t mention it
no formalities, please
синонимы:
примеры:
千万别客气
ни в коем случае не церемоньтесь (не стесняйтесь!)
别客气,我又不是外人。
Don’t stand on ceremony. I’m no stranger.
都是自己人,你别客气了。
Все свои, не стесняйся.
嗳,别客气了。
Come on. Don’t stand on ceremony.
这点小事不足挂齿,您就别客气了。
Этот пустяк не стоит упоминания, не благодарите.
一路上也别客气,把其它的狗头人清理清理掉。
И не стесняйся убивать тех кобольдов, что встретятся на твоем пути.
别客气,尝一两口也没关系。一杯桑德玛尔最好的老酒可以提高你的战斗技巧。
<Сам/Сама>-то можешь отведать, не убудет. Кружечка старого доброго громтарского придаст тебе боевой сноровки.
想吃什么就跟我说说吧,别客气!这种天气就是得吃些热乎的!
Говори, чего хочешь, не стесняйся! В такую погоду непременно нужно съесть чего-нибудь горяченького.
别客气,毕竟留在我手上也没什么用了,以后说不定还要找你帮忙呢。
Не стоит церемониться. Мне он всё равно больше не нужен. Тем более, что в будущем мне может понадобиться твоя помощь.
你好,年轻人。还没吃饭吧?来,别客气,和我们一起吃点。
Привет! Вы сегодня ели? Не стесняйтесь, садитесь за стол с нами.
别客气嘛,艾琳也已经很厉害了。
Какая скромность. Лично я думаю, что ты уже достаточно хорошо владеешь мечом.
别客气,这可是能革新你味觉的美味!
Не стесняйся. Этот вкус откроет тебе новые горизонты!
…我一个人吃不完,话说你还要继续旅行吧?不如你也备上一些,别客气拿去吧。
Один я всё это не съем. Угощайся. Тебя впереди ждёт долгая дорога.
您来捧场啦?来,坐这儿吧,别客气。
Пришли посмотреть пьесу? Присаживайтесь, не стесняйтесь.
别客气,早晚要还的。
Не бойся, потом отплатишь.
给你的。别客气,尽管拿着。
Вот. Это тебе. Возьми, и не надо благодарностей.
别客气。
Всегда пожалуйста.
别客气啊,大人。这是我最好的酒了……我称它为作特藏蜜之酿酒。它肯定很合你胃口的。
Конечно, мой господин. Это мой лучший мед... зовется особый мед Хоннинга. Думаю, вкусовая палитра придется вам по нраву.
那好、很好、好极了!别客气!那我就去做自己的事了……
Ладно. Хорошо. Чудесно. Пожалуйста! Я тогда пойду своей дорогой...
请,别客气。
Милости прошу!
别客气,吃吧。
Ну что же, давай. Ешь.
别客气。别浪费你的时间。
Пожалуйста. Не торопись.
如果有任何我可以帮得上忙的地方,请别客气。
Если какая помощь нужна, только попроси.
坐下来,别客气。
Садись, располагайся.
别客气啊,官爷。这是我最好的酒了……我称它为作蜜之酿酒庄精选。它肯定很合你胃口的。
Конечно, мой господин. Это мой лучший мед... зовется особый мед Хоннинга. Думаю, вкусовая палитра придется вам по нраву.
好吧,太棒了。别客气!我这就离开,然后……
Ладно. Хорошо. Чудесно. Пожалуйста! Я тогда пойду своей дорогой...
别客气,尽情享用美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
嘿,朋友,如果你觉得你能比卫兵做得好的话,别客气。
Слушай, если ты думаешь, что справишься лучше, чем легион стражников - вперед, действуй.
内侧贴着一张黄色便条,上面写着“嗨,牛仔先生。我帮你的战斗服做了几个免费升级,别客气,回头再谢我吧。 -斯旺”
Внутри – записка на желтом листке: «Привет, ковбой. Я решил, что пара улучшений твоему костюмчику не повредит. Не благодари». - Свонн
“别客气。”她从保温杯里喝了一口茶水。
«Прошу вас». Она делает глоток из термоса.
这一次,这个破破烂烂的玩意总算对你的∗工作∗有所帮助了,然而你却只想盯着一堆破船看。好吧。那就别客气。
Твой котелок в кои-то веки начал варить хоть что-то полезное для ∗работы∗, а ты предпочитаешь просто стоять и пялиться на какую-то лодку. Ну и ладно. Флаг тебе в руки.
那就是违禁品了,警官。怎么?你想拘留一个老女人吗?那就别客气。像坏蛋埃梅内希尔多一样把我关起来。
Значит, он окажется контрабандой, законник. А что? Хочешь засадить старую женщину? Давай, брось меня в клетку, как Эрменгильдо по прозвищу „Злая рука”.
别客气,只要能帮上rcm就好。
Для ргм — всё, что угодно.
你好,白狼、什么风把你吹来的?请别客气。
Приветствую, Белый Волк. Что-то ищешь? Располагайся, будь как дома.
如果你们需要帮助,不管是钱、船,还是其他东西,千万别客气,我会尽可能帮忙。
Если понадобится помощь - золото, корабли, что угодно, - только скажите. Я дам вам все.
如果你愿意给我这卑微的人施舍点什么,请别客气。而我也许能指引你正确的方向。
Если бы ты, ну, к примеру, дал бы мне какую-нибудь денежку, я бы, может, и подсказал.
别客气了,朋友。是人都会需要东西。你只是还没被关够久而已。
Каждому что-нибудь да нужно. Просто ты пока слишком мало здесь сидишь.
小事一桩,别客气。
Можешь меня не благодарить. Правда.
别客气。再见。
Не за что. Бывай.
嗨,嘿!嗯,在这儿别客气,就像在家里一样。毕竟这儿就是你的家...对吧?
Привет, привет! Чувствуй себя как дома! В конце концов, это же твой дом, верно?
当然了,亲爱的!别客气!
Ну конечно, золотко! Пожалуйста!
我注意到你的词汇有限。别客气。
Я отметил определенную ограниченность вашего словарного запаса. Это не страшно.
他对着桌上的背包点头微笑,向你打了个手势,让你别客气。
Он с улыбкой кивает на сумку на столе и делает вам приглашающий жест.
能让人休息疲惫身躯的地方已经不多了,但在这休息一下吧。别客气。
Не так много в этом мире мест, где можно преклонить усталую голову, однако здесь тебе всегда будут рады. Отдыхай.
那么,要是你打算成为我们的朋友,让我给你的地图做个标记。看见这个地方了吗?有其他人躲在这里。你应该加入他们。别客气。
Ладно, раз уж мы будем друзьями, я отмечу тебе точку на карте. Видишь это место? Там прячутся остальные. Присоединяйся к ним, они будут рады.
呜,别客气……继续尝试吧。你表现得真的很好。
Ага, давай, не сдавайся. У тебя отлично получается.
别客气,甜心。你想喝什么?
Слушаю, лапочка. Чего изволишь?
别客气,我保证不会妨碍你们。
Не волнуйтесь, я обещаю не мешать вам.
别客气,但是千万别弄丢了喔。
Не за что. Только смотри не потеряй его.
别客气,准备大吃一惊吧。
Устраивайся поудобнее и готовься удивляться.
如果你要付帐,那别客气,自便自便。
Если хочешь заплатить за мое пиво, не стесняйся.
我的线路可以防辐射,请别客气躲在我后面,主人。
Мои платы невосприимчивы к радиации. Можете спрятаться за мной, сэр.
别客气,身为一个战士你为我冒了这么多险,至少这是我能给你的。
Пожалуйста. Это меньшее из того, что я могу сделать для солдата, рискнувшего ради меня всем.
好了,别客气。过几天如果遇到可能了解内幕的人,我再问问是怎么回事。
Окей, окей. Я спрошу, кто может знать, когда буду разговарить с ними через несколько дней.
пословный:
别 | 客气 | ||
1) вежливость, учтивость; церемонность, любезность
2) церемониться, стесняться, скромничать
3) кит. мед. внешняя вредоносная ци, проникающая внутрь тела
|