不用客气
bùyòng kèqi
не церемоньтесь, пожалуйста, не стоит благодарности (ответ на проявление вежливости)
Всегда пожалуйста
bù yòng kè qì
请对方不必拘泥为客之礼,随便一些的用语。
如:「不用客气,请自行取用!」
bù yòng kè qi
you’re welcome
don’t mention it
no need to stand on ceremony
don't mention it; don't stand on ceremony
синонимы:
примеры:
不用客气,能为你做些事,我很高兴
не стоит благодарности, если я могу еще что-то сделать для тебя, то буду очень рад
算不了; 犯不着; 不值得; 不用谢; 不用客气; 不谢; 不屑; 不堪
не стоит
没什么可; 不用客气
не за что
总之,谢谢你帮忙,这些东西请你收下吧,不用客气,这些也都是「那位先生」专门给我拨的款。
В общем, спасибо тебе за помощь. Вот, возьми, не стесняйся. Это средства, которые «тот господин» оставил специально для тебя.
不用客气,是应该谢谢你。
Не стоит благодарности. Вы заслужили эту награду.
哼哼,不用客气——对了,安柏是在这里等我们吗?
Да ну что вы, нам не трудно... Кстати, Эмбер! Ты всё это время ждала нас здесь?
不用客气,帮上忙就好。
Это пустяки, рады помочь.
这没什么,龙小姐。不用客气!
Нету проблем, дракон-дама. Еще обращайся!
我来清理战场!不用客气。
Ладно, я все уберу. Можешь не благодарить.
你可以随意参观这个堡垒,拿取你所需要的东西。这里并没有太多东西,但是你不用客气,尽情使用。
Можешь пошататься по форту и взять все необходимое. Правда, у нас пока почти ничего нет, но если все-таки что-то найдешь - бери.
终于。希望这一切是值得的。不用客气了,你先看吧。
Наконец. Надеюсь, дело того стоило. Прошу... наслаждайся. Ты заслуживаешь права быть ее первым читателем.
不用客气。但我觉得你该走了。把你跟法杖留在这,一点意思也没有。
Да на здоровье. Но тебе, я думаю, пора идти. Нечего тебя тут держать вместе с посохом.
当然,不用客气,把你想给我的金币全拿出来吧。
Конечно. Я от золотишка никогда не отказываюсь.
不用客气,待在这里和你的新与宴者交流一下吧,如果你有那力气的话。
Можешь познакомиться со своими новыми собратьями, если есть силы.
这是我的荣幸,代表。不用客气,待在这里和你的与宴者交流一下吧。
Ты чтишь нас своим присутствием. Можешь познакомиться со своими новыми собратьями.
甘佳尔身上那套护甲对他来说已经没用了。不用客气,去取下来。
Броня Гуньяру больше ни к чему. Давай. Возьми ее себе.
不用客气,待在这里和你的新同好们交流一下吧,如果你有那力气的话。
Можешь познакомиться со своими новыми собратьями, если есть силы.
这是我的荣幸,勇士。不用客气,待在这里和你的新同好们交流一下吧。
Ты чтишь нас своим присутствием. Можешь познакомиться со своими новыми собратьями.
不用客气。我现在要回去做家务事了。
Не за что. Ну, пора мне за работу.
不用客气。我确实在尝试支持其他人和其他文化。
Не стоит благодарности. Я стараюсь поддерживать представителей других народов и культур.
再次不用客气。
Еще раз - не за что.
不用客气,这是朋友该做的。
Не о чем говорить. Чего для друга не сделаешь.
不用客气,我发过誓,就一定会做到。
Не за что. Когда-то я принес клятву и намерен ее сдержать.
不用客气,小哈里。这是你应得的。
Пожалуйста, парниша. Заслужил.
不用客气。
Прекрасная благодарность.
告诉她不用客气。
Сказать, мол, всегда пожалуйста.
瑞芭说不用客气。
Реба говорит, не за что.
不用客气。谁做的就给谁奖励,我说。
С удовольствием. Я считаю, что всегда нужно признавать чужие заслуги
请叫我嘎抓,不用客气。也不用麻烦了,谢谢,我只要能待在主人身旁就好了。
Зовите меня Кодсворт. И мне ничего не нужно, благодарю. Я доволен уже тем, что я рядом с хозяином.
пословный:
不用 | 客气 | ||
1) незачем, ни к чему, не надо, не стоит
2) не использовать, бесполезный
3) кит. мед. утративший способность к движению человек
|
1) вежливость, учтивость; церемонность, любезность
2) церемониться, стесняться, скромничать
3) кит. мед. внешняя вредоносная ци, проникающая внутрь тела
|