别无他物
biéwú tāwù
см. 别无长物
ссылается на:
别无长物biéwúchángwù
нет ничего другого; не иметь ничего, кроме; бедный, нищий, хоть шаром покати
нет ничего другого; не иметь ничего, кроме; бедный, нищий, хоть шаром покати
bié wú tā wù
除此之外没有多余的东西。同别无长物”。bié wú tā wù
nothing elseпримеры:
「脑中幽声召我前来,但此处除骸骨之外别无他物。难道这又是巨龙诡计吗?」 ~萨坎沃
«Голос позвал меня сюда, но я вижу лишь кости. Что это, очередной обман драконов?» — Сархан Воль
「主要武器就仅是光线照射,别无他物。他们从明光中见到自身本质,从而起火自焚。」 ~欧瑞梨
«Главное оружие — не что иное, как свет. Он показывает их истинную сущность им самим, и они сгорают сами по себе». — Аурелия
「人类带来的只有苦难与欺瞒,别无他物。我的树林不欢迎他们。」
«Люди несут с собой лишь обман и страдания. Им не рады в моем лесу».
克拉茨城堡发生的那些惨剧全无荣耀可言。那是一场残忍的大屠杀,别无他物。
В том, что случилось в крепости Краха, никакой чести я не увидел. Это была обычная резня.
别无他图
no other aims
别无他法
нет выбора
他别无他法…
Такого случая он не упустит.
舍此别无他法。
There is no other way than this.; This is the only way.
他别无选择。
А у него нет выбора.
我别无选择!这是确保那个怪物无法逃出来的唯一办法!
У меня не было выбора! Иначе бы чудовище вырвалось на свободу!
除了装酒, 别无他用.
не пригож да во хмелю угож
他除逃走以外别无他法
ему ничего не оставалось, как только бежать
我倒觉得他别无选择…
А у него был выход?
你已经尽力了,我别无他求。
Ты сделала все, что могла, и я не могу требовать от тебя большего.
很抱歉,伊莱,但目前别无他法。
Мне жаль, Илай, но другого способа нет.
如果别无他法…你要我怎么做?
Ну, если другого пути нет... Что я должен делать?
我别无他法。学院完全不能相信。
Другого выхода нет. Институту нельзя доверять.
除了继续寻找线索,别无他法!
Здесь ничего. Продолжаем искать улики!
环顾四周。告诉他看来他别无选择...
Оглядеться вокруг. Сказать, что выбор у него, в общем-то, невелик...
江达克除了跟你战斗,别无他选。
Цзюн Дук будет вынужден сойтись с тобой в схватке.
说你对他别无所求。你只是需要人陪伴。
Сказать, что вам от него ничего не надо. Просто наскучило одиночество.
哼……我不喜欢这样,但似乎也别无他法了。
М-м-м... Не нравится мне это. Кажется, другого пути нет.
告诉我,外人。你能驱走幽灵吗?我别无他求。
Скажи мне, чужак. Ты можешь изгнать духов? Ибо это мне нужно.
告诉他,他伤得很重。现在除了相信你,他别无选择。
Сказать ему, что он сильно пострадал. Сейчас у него нет выбора, он должен довериться вам.
那是因为他别无选择,世界上他只有我一个女儿。
В этом нет моей заслуги. Просто никакой другой дочери на свете у него нет.
我...我就想喝一口,别无他求。回去开工前就再喝最后一口。
Я... я просто пытаюсь взять себя в руки, ну. Еще один глоточек перед тем, как возвращаться на дежурство.
只有揪出真正的犯人才能证明我的清白。别无他法。
Невиновность можно доказать, указав на виновного. Не иначе.
пословный:
别无 | 无他 | 物 | |
1) не иначе, как, не что иное, как
2) не иметь двуличных мыслей; не изменять; оставаться верным
3) вежл. быть в добром здравии и благополучии
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|