别装糊涂
bié zhuāng hútu
не прикидывайся дурачком
в русских словах:
придуриваться
-аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉装糊涂. Брось ~!别装糊涂了!
примеры:
别装糊涂。
Не валяй дурака.
别装糊涂了!
брось придуриваться!
鱼…?不,别装糊涂了。你是在害怕我的挑战吗?
Рыба? ... Нет, хватит притворяться. Неужели моё появление так напугало тебя?
假装糊涂
прикидываться глупым (непонимающим)
装糊涂。
Сделать вид, что вы ничего не знали.
他装糊涂。
He’s being deliberately obtuse.
揣着明白装糊涂
все прекрасно понимать, но прикидываться дураком
什么不懂!装糊涂就是了。
Чего тут непонятного? Ты просто делаешь вид, что не понимаешь.
嘿…我说,你是真不会说话,还是假装糊涂?
Ха! Ты правда не владеешь иносказательной речью или притворяешься?
哦?是你啊,那就不必在你面前装糊涂了,呵呵。
Ах, это ты. Значит, мне валять дурака пока не нужно, хе-хе.
你是∗揣着聪明装糊涂∗吗?这是什么,跟社会格格不入的笑话吗?
Ерничаешь? Что это за мерзопакостные шутеечки?
пословный:
别 | 装糊涂 | ||
притворяться, что не знаешь; делать вид, что не понимаешь; прикидываться дурачком; валять дурака
|