前因与后果
_
причина и следствие
примеры:
不问前因后果
not consider the cause and effect
女户主家庭的成因与后果
The Determinants and Consequences of Female-Headed Households
事情发生了,就会有它的前因后果。
То, что произошло, имеет свои причины и последствия.
他们在哪儿和前因后果,这些并不重要。当下即是全部。关键是我们该怎么办。
Их "где" и "почему" не имеют значения. У нас есть только настоящее, и главный вопрос в том, что с ним делать.
然而,杰洛特的帮助使得巫医逃过幽灵的复仇。巫医解释了弑父的前因后果。他一直因此而悔恨,并且当初也有自己的苦衷。通过帮助巫医战胜过去,杰洛特赢得了巫医永远的感激。
Благодаря вмешательству Геральта до мести дело не дошло. Тайна убийства разъяснилась, и сам ворожей, хоть и был убийцей, оказался в значительной мере жертвой. Геральт помог старику справиться с демонами его молодости и заслужил его вечную благодарность.
选择目标由你操控的生物和目标不由你操控的生物。如果前者的力量为2,则其得+2/+2直到回合结束。然后它与后者互斗。(它们各向对方造成等同于本身力量的伤害。)
Целевое существо под вашим контролем получает +2/+2 до конца хода, если его сила равна 2. Затем оно дерется с целевым существом не под вашим контролем. (Они наносят друг другу повреждения, равные своей силе.)
пословный:
前因 | 与 | 后果 | |
1) причины совершившегося; предпосылки
2) офиц. вышеизложенный; вышеуказанный; указанное выше (о бумаге от начальствующей инстанции)
3) будд. карма, обусловленная предыдущей жизнью
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|