前沿
qiányán
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) передовой, новейший
前沿科学 передовые отрасли науки
2) передний край; передовая
qiányán
воен. передний край
前沿科学 [qiányán kēxué] - передовые отрасли науки
передняя терасса
Передний край; передняя кромка; входная кромка; передняя терасса; ребро атаки; передний край; передний фронт
qiányán
防御阵地最前面的边沿:前沿阵地◇前沿科学。qiányán
[front line] 防御阵地最前面的边沿
qián yán
front-line
forward position
outpost
extending ahead
frontier (of science, technology etc)
qián yán
forward position; frontier; front edge; leading edge; rising edge; entering edge; front porch; front; foremostforward position
阵地或兵力部署最前面的边沿。防御阵地前沿通常指第一道堑壕或最前面诸火力点。
qiányán
mil. forward positionfront edge; leading edge; advancing edge; advancing front; rising edge
1) 前部的边沿。
2) 防御阵地最前面的边沿。
3) 泛指斗争的第一线。
частотность: #7217
в самых частых:
в русских словах:
база
передовая база - 前沿基地
ДВГ
(=движущийся фронт горения) 燃料推进前沿
длительность нарастания фронта
波缘上升持续时间, 脉冲前沿上升时间
край
передний край воен. - [阵地]前沿
крутизна имупльса по переднему фронту
脉冲前沿陡度, 脉冲上升率
крутизна фронта волны
波前沿斜率
крутизна фронта горения
燃烧前沿陡度
линия боевого соприкосновения
战斗地域前沿 zhàndòu dìyù qiányán
НК нос-конец
前沿-尾部
передний край обороны
防御阵地的前沿
передний фронт
正面, 前沿
передний фронт импульса
脉冲前沿, 脉冲上升边
подъездной путь к причалу
通往码头的航线, 码头前沿航道
предполье
〔中〕〈军〉(主要防线前的)防御地带. стратегическое ~ 战略前沿地带.
радиус фронта вытеснения
驱替前沿半径
температурный фронт
温度前沿
тепловой фронт
热前沿
ТПК
6) (транспортёр переднего края) 前沿输送车
фронт вытеснения
驱替前沿
фронт горения
燃烧前沿
фронт импульса
脉冲前沿, 脉冲波前
фронт скачка насыщенности
饱和度跳变前沿
фронт спутной струи
尾流前沿
фронт температуры
温度前沿
фронтальный анализ
前沿分析, 前缘分析, 前端分析
синонимы:
примеры:
走到国际的前沿
выходить на передовые позиции в мире
前沿技术
передовые технологии
前沿基地
передовая база
[阵地]前沿
передний край воен.
前沿防守点;前方防御点
передовые оборонительные районы
前沿指挥部
advance command post
敌人攻打了我们的前沿阵地整整一夜。
The enemy attacked our foremost position all night.
前沿哨所
forward post; outpost
指挥部设在前沿阵地上。
The command post was set up in a forward position.
脉冲的前沿
front porch
急冷面, 淬火面, (堆芯)骤冷前沿
фронт быстрого охлаждения активной зоны ЯР
波前沿(波头)展开
расширение фронта волны
前沿
передний край
在两翼担负掩护任务的驱逐舰不断用舰炮火力轰击敌岸滩和前沿阵地
Эсминцы, выполняющие задачи прикрытия на обоих флангах, используют непрерывный огонь корабельной артиллерии для обстрела береговой линии и прибрежных позиций противника
去找犹塞克吧,他经历了很多场战斗,并且向很多年轻的战士传授过精湛的战斗技艺。你可以在前沿哨所的南边找到他,那个地方位于贫瘠之地和杜隆塔尔的交界处。
Отыщи Уззека. Он прошел через много сражений и теперь обучает молодых воинов боевым приемам. Он живет к югу от Форпоста, орочьего гарнизона на границе Степей и Дуротара.
此地正南方就是复仇军前沿基地。最近,大批复仇军在那里筹备着什么行动……或许他们是想突袭乌提斯。
Прямо на юг отсюда ты найдешь полигон Братства Эфириум. Братство находится там, к чему-то готовясь... Возможно, к нападению на Ультрис.
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
银色前沿的赞达拉巨魔——妖术师乌布戈可能会对这东西感兴趣。
Надо его показать зандаларскому троллю, проклинателю Убунго, на Серебряной заставе.
银色前沿的伊崔格和他的朋友希望能弄到一些萨隆邪铁,以便对它进行研究。
Эйтригг и его товарищи с Серебряной заставы хотят получить образцы руды, чтобы как следует ее изучить.
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
几天前,北伐军战士达加斯、马克拉尔、工程师里德、双胞胎戈尔克和布尔被派往死亡旷野建立前沿阵地。我最后一次同他们通信时,他们已经在西北方死亡旷野的边界上建立起了一座营地。
Рыцарь Даргат, рыцарь Маккеллар, инженер Рид и близнецы Герк и Бурр, отправились на Мертвые поля, чтобы разбить лагерь на передовой. В их последнем донесении сказано, что они благополучно разбили лагерь на границе Мертвых полей, к северо-западу отсюда.
这一定表示银色前沿那里的十字军成员遭遇到了什么麻烦。
Это может означать только одно: у рыцарей Серебряной заставы что-то случилось, и явно что-то не очень приятное.
你看上去已经准备好迎接挑战了。去前沿哨所找卡加尔·战痕报道吧,确保通往贫瘠之地的要道畅通无阻!从剃刀岭附近向西,穿越怒水河然后找到他。
Я вижу в глазах твоих отвагу. Отправляйся к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу и убедись, что дорога в степи безопасна. Чтобы найти его, иди на запад мимо Колючего Холма и пересеки Строптивую реку.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向北贫瘠之地前沿哨所的卡加尔·战痕报到。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу, что в Северных степях.
要抵达前沿哨所,就向西方进发,跨过杜隆塔尔的怒水河流域盆地,过桥之后就是北贫瘠之地了。
Чтобы добраться до Дальней заставы, отправляйтесь на запад через разлив Строптивой, что в Дуротаре, а затем перейдите по мосту в Северные степи.
这是一个难得的好机会。到那里去帮助他完成这个癫狂的任务,也许这座修道院可以成为我们的前沿要塞,希尔瓦娜斯的眼中钉!
Такую возможность нельзя упустить! Отправляйся туда и помоги Джозефу в его безумной затее. И тогда, возможно, нам удастся превратить Монастырь в опорный пункт прямо под носом у Сильваны!
我正打算准备让我的人离开这里。我们已经守不住了。我要你到前面大房间中央的一个前沿阵地去。
Я собираюсь начать приготовления к тому, чтобы вывести своих гномов из этого места. Мы больше не можем здесь оставаться. Я хочу, чтобы ты <занял/заняла> позицию в центре большого зала, что впереди нас.
你在这件事中的职责就要完成了,<name>。到贫瘠之地西部边境的前沿哨所去找我的助手雅克塞罗斯吧,把这件事告诉他。
Впрочем, твое участие в этом деле подходит к концу, <имя>. Отправляйся на форпост на границе Степей, к западу, и поговори с моим помощником, АкЗелотом. Передай ему эту информацию.
在其中一艘夺日者舰船上安放一枚,在他们的占卜水晶上安放一枚,最后再在通往他们前沿基地的桥梁上安放一枚。
Установи одну на кораблях Похитителей Солнца, еще одну – у кристаллов ясновидения, а последнюю – на мосту, ведущему к их передовой базе.
我们已经控制住了这里的前沿阵地。我要派你和泽林前往伯拉勒斯,去获取深渊节杖。
Ситуация под контролем. Самое время вам с Зеллингом отправиться в Боралус и найти Скипетр Глубин.
敌人的进攻马上就要开始了。拔出你的武器,移动至前沿阵地……快,士兵们!
Наступление начинается. Возьми оружие и займи место в первых рядах... Вперед, солдат!
他们很惊讶你一头栽进了这个理论最前沿的部分。半个小时凭空蒸发,对话逐渐拐向了前所未料的全新方向……
Они впечатлены твоим погружением в самые сложные аспекты теории. Пролетает полчаса, и разговор сворачивает к новым и неожиданным темам...
唷唷!噫!你作为瑞瓦肖未来居民的资格正在遭到质疑,告诉她你完全走在时代前沿,老头!
Пиу-пиу! Ш-ш-шух! Твой авторитет человека будущего из Ревашоля поставлен под вопрос! Покажи ей, что все еще сечешь фишку, дедуля!
马丁内斯康米主义的前沿理论研究。从激进马佐夫主义的视角出发,审视当代社会的诸多问题。封面上印着一张已故的弗里塞尔国王的夸张肖像画,从他的头颅两侧长出一对白色的鹿角。
Краткое введение в инфраматериалистическую теорию, предназначенное для широкой аудитории. Этот экземпляр провел немало времени в чьем-то заднем кармане.
与此同时,尽管与其他新兴市场相比,非洲的前沿经济体并不如此受到全球金融动荡的影响,它们还是容易受到临近的政治动荡的影响。
В то же самое время, хотя пограничные экономики Африки менее уязвимы к глобальным финансовым потрясениям, чем другие развивающиеся страны, они крайне уязвимы к последствиям политических потрясений ближе к дому.
德国需要有三四家银行进入欧洲市场领导者的行列并站在整合进程的最前沿。
Германия нуждается в трех или четырех больших банках, которые бы заняли лидирующую позицию на европейском рынке и встали бы во главе процесса консолидации.
她那黑色帽子的前沿遮住了她的脸,使他看不见。
The poke of her black bonnet hide her face from him.
前线尤指在两军或政见、方法思想论不同的两股力量之间前沿或边界
A front or boundary, especially one between military, political, or ideological positions.
一处前沿阵地
an advanced position
如果你继续这样的话,你会把你的边境线变为前沿地区。
Если вы продолжите в том же духе, ваши границы превратятся в передовые фронта.
罗伯特一世的苏格兰一直走在发明创造的前沿。周围的邻国也同样需要仰仗苏格兰,才能风云变幻的世界局势中抱紧自由。
Шотландия Роберта Брюса – это страна изобретателей. Особенно, если соседи позволят ей оставаться независимой.
修建现代研究设施能使您获得最前沿的通信科技。
С постройкой современного исследовательского центра вы будете в курсе самых последних разработок в сфере коммуникаций.
начинающиеся:
前沿上升持续时间
前沿作战基地
前沿分子轨道
前沿分析
前沿分析法
前沿切割板
前沿切换
前沿勤务
前沿变尖
前沿号码
前沿哨所
前沿哨所商队科多兽
前沿哨所报告
前沿哨所的进攻
前沿因子
前沿地
前沿地, 前陆
前沿地区装甲车
前沿地层序
前沿地相
前沿地相, 前陆相
前沿基地系统
前沿始点
前沿定时
前沿层析法
前沿峰
前沿市场
前沿开放地带
前沿战
前沿战斗
前沿护腕
前沿指挥所
前沿支撑点
前沿放置
前沿时间
前沿机场
前沿比
前沿沙丘
前沿火枪
前沿电子
前沿电子密度
前沿电子法
前沿电子理论
前沿瞬变
前沿瞬变特性
前沿科学
前沿科技
前沿色谱法
前沿观察所
前沿跟踪
前沿轨道
前沿过冲
前沿部署系统
前沿鉴定号
前沿防守点
前沿防守点间隔地段
前沿防御
前沿阵地
前沿阵地水雷障碍
前沿陡度
前沿领域的基础性研究
похожие:
斜前沿
双前沿
最前沿
波前沿
搜索前沿
学科前沿
火山前沿
陡峭前沿
码头前沿
台风前沿
陡前沿波
陡波前沿
爆炸前沿
阵地前沿
回波前沿
无震前沿
风区前沿
文件前沿
科学前沿
愈合前沿
防御前沿
凝固前沿
舞台前沿
火灾前沿
扩散前沿
激波前沿
银色前沿
方波前沿
簇射前沿
重要前沿
波前沿法
尾流前沿
伴流前沿
卡片前沿
骤冷前沿
激震前沿
海洋前沿
合金前沿
信号前沿
破裂前沿
火焰前沿
脉冲前沿
燃烧前沿
相变前沿
溶剂前沿
爆震前沿
前缘前沿
三角洲前沿
宽前沿女帽
高前沿饲槽
无限陡前沿
展开剂前沿
冲击波前沿
陡前沿脉冲
卡片前沿缘
波前沿象差
斜前沿边缘
流动相前沿
波前沿斜率
不整齐前沿
码头前沿区
多溶剂前沿
扩展剂前沿
银色前沿卫兵
脉冲前沿时间
标示防御前沿
海滩阶坎前沿
活动冰川前沿
燃烧前沿陡度
战略前沿地带
堆芯骤冷前沿
脉冲前沿校正
相对迁移前沿
随机前沿分析
逃离前沿基地
脉冲前沿宽度
保卫银色前沿
脉冲增长前沿
战斗地域前沿
保卫前沿哨所
激波前沿厚度
集装箱码头前沿
脉冲前沿校正器
指挥部前沿梯队
码头前沿区轨道
大气前沿区天气
锋面波, 前沿波
尼奎斯特前沿带宽
脉冲前沿持续时间
溶剂前沿带移动率
脉冲前沿上升时间
北部阿尔卑斯前沿地
焰锋火焰头火焰前沿
前方指挥所前沿指挥所
周期脉冲串前沿间的间隔
陡脉冲陡脉冲, 陡前沿脉冲
脉冲周期周期脉冲串前沿间的间隔