前行
qiánxíng
1) идти вперёд, продвигаться
2) идти впереди; идущий впереди
3) находившийся ранее в обращении; прежде практикуемый
4) прежние дела; поступок, совершённый в прошлом
qiánháng
* передняя шеренга; авангард
qián xíng
1) 先锋部队。
史记.卷七.项羽本纪:「使长史欣为上将军,将秦军,为前行。」
2) 以前的行为举止。
荀子.议兵:「武王之诛纣也,非以甲子之朝而后胜之也,皆前行素修也。」
3) 继续向前走。
儒林外史.第三十四回:「庄绍光也起来洗了脸,叫小厮拴束行李,会了帐,一同前行。」
4) 唐、宋时尚书省六部分前行、中行、后行三等,兵部、吏部及左右司为前行。小说中多为对吏员的尊称。
五代史平话.汉史.卷上:「右侍森严,尽是狱级前行推款吏。」
qián xíng
(literary) to go forwardI
1) 以前的行为。
2) 向前行走。
3) 唐宋制,尚书省六部分前行、中行、后行三等。
4) 用作对吏员的尊称。
II
前锋。
частотность: #12341
примеры:
沿着平稳的轨道继续前行
продолжать двигаться вперед по накатанной колее
御前行走
идти на высочайшую аудиенцию; б) ист. свиты его величества (титул придворных маньчжурских или монгольских князей)
对正前行
равняться по переднему ряду
轮子触地后飞机颠簸前行.
После того, как шасси коснулось земли, самолет затрясся.
汽车急速地向前行驶。
The car was running at high speed.
鼓舞我们砥砺前行,不断创造新的辉煌
вдохновить нас на неуклонное движение вперед к новым блестящим успехам
前行桨叶(旋翼的)
наступающая лопасть несущего винта
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
如果你身陷地狱,那就继续前行。
Если ты проходишь по кругам ада, иди без остановок.
[直]前行桨叶(旋翼的)
наступающая лопасть (несущего винта)
我……我太虚弱了,没法前行。这封信是摄政王洛瑟玛·塞隆大人的亲笔信,只能靠你……帮我送信了。
Нет сил... идти... я должен доставить письмо... от лорда-регента Терона... ужасное предостережение. Тебе придется доставить его вместо меня.
将阿塔玛水晶交给圣光广场中的纳鲁阿达尔,愿自由之风伴你前行。
Отдай кристалл наару по имени Адал, обитающему на Террасе Света. Пусть несут тебя попутные ветра торговли!
我们还不知道玛维的情形,或许我们不得不在没有她助阵的情况下提前行动。
Нам все еще не известно, что сталось с Майев, но мы должны двигаться дальше без нее.
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
按计划,空军立刻起飞,海军紧随其后。地狱咆哮会同空军一同前行,他特别指明要你陪同。
План таков: сперва отправляется военно-воздушный флот, а сразу следом за ним – военно-морской. Адский Крик летит с воздушными войсками и передал тебе персональное приглашение присоединиться.
当你作为一个圣骑士在修业之旅上奋勇前行时,你离圣光也变得越来越近,由此便可掌握新技能。
Путь паладина заключается в том, чтобы становиться ближе к Свету по мере того, как ты набираешься опыта. Чем ближе ты будешь к Свету, тем больше способностей тебе откроется.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: