前门去虎,后门进狼
_
см. 前门拒虎,后门进狼
ссылается на:
前门拒虎,后门进狼qiánmén jù hǔ,hòumén jìn láng
с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк; только с парадного входа ушел тигр, как с черного хода появился волк; обр. одна беда за другой
с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк; только с парадного входа ушел тигр, как с черного хода появился волк; обр. одна беда за другой
примеры:
前门拒狼 后门进虎
От передних дверей отгоняют волка, а в задние лезет тигр. Беда не приходит одна
前门拒虎后门进狼
посл. от передних дверей отгоняют тигра, а в задние лезет волк (одна беда за другой)
前门拒狼, 后门进虎
от передних дверей отгоняют волка, а в задние лезет тигр
前门拒虎, 后门进狼
посл. от передних дверей отбивают тигра, в задние лезет волк (обр. в знач.: одна беда за другой)
пословный:
前门 | 去 | 虎 | , |
1) передняя дверь (напр. в автобусе)
2) передние (главные) ворота, парадный вход
Цяньмэнь (улица в Пекине) |
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
后门 | 进 | 狼 | |
1) задняя дверь; чёрный ход; казённая часть (орудия)
2) перен. лазейка, шанс, путь (возможность) к отступлению
3) по блату, нелегально
4) анус
|
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|