割舍
gēshě
расстаться (с чем-л.), отказываться (от чего-л.); покинуть, бросить
gēshě
расстаться с кем-либо/чем-либо; уступить что-либоgēshě
舍弃;舍去:割舍旧情。gēshě
[part with; give up] 抛弃; 舍得
难以割舍
gē shě
1) 忍心舍弃。
西游记.第三十一回:「这半日不见孩儿,又不知存亡如何,你又不见来家,教我怎生割舍?」
初刻拍案惊奇.卷二:「我们只是爱惜娘子人材,不割舍得你吃苦,所以劝你。」
2) 花费。
元.王晔.桃花女.楔子:「我如今不免寻彭大公去,割舍几文钱,算其一卦,看我孩儿几时回家,可不好也?」
gē shě
to give up
to part with
gē shě
(舍弃; 舍去) give up; part with:
难以割舍 find it hard to part with
gēshě
give up; part with1) 丢开;舍弃。
2) 谓花费。
частотность: #23939
синонимы:
примеры:
总有很多东西难以割舍
всегда бывает то, с чем трудно расставаться
怎样割舍对一个人的感情
как разлюбить кого-либо
我很难割舍对汉语的感情
я не могу бросить любимый китайский язык
她割舍不下这份感情
она не может отпустить эту любовь
没错,我确实有不朽啤酒花,但我花了不少时间去收集,我可没法轻易割舍它们。
Да, у меня есть амарантовые шишки хмеля, но мне пришлось очень долго их собирать. Поэтому просто так не отдам, не думай.
「有些事情,理智上虽然明白,是必须割舍的,但情感上还是会有些怀念。真是让人烦恼。」
«Иногда чувство долга не совпадает с велением сердца. Мне очень сложно с этим жить».
要我说的话,割舍过去最好的方式就是付诸尘土。
Не стоит ворошить прошлое, я считаю.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽丝无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продлили ее страдания.
欧吉尔德·伊佛瑞克的心已经变成石头,将他变成怪物。爱丽丝憎恨丈夫变成的模样,却不能割舍对他的爱。这对爱侣在痛苦的同居中忍受彼此,直到欧吉尔德抛弃他的妻子。爱丽斯无法接受这种分离,甚至没有勇气打开丈夫写给她的告别信。他将紫玫瑰留给她,使其变成她的灵魂中所有爱意与孤独的焦点。当她死后,这些未解的感情将她束缚在世界上,让她继续受苦。
Сердце Ольгерда фон Эверека превратилось в камень, и он стал чудовищем. Ирис ненавидела то, во что превратился ее муж, но не могла перестать его любить. Они терпели друг друга в тягостном сожительстве, пока Ольгерд не оставил жену. Ирис так и не смогла с этим смириться, она даже не смогла заставить себя прочитать его прощальное письмо. Зато фиолетовую розу, которую он дал ей на прощанье, Ирис сохранила, сосредоточив на ней всю тоску и любовь, бушующие в ее душе. Когда она умерла, эти неразрешившиеся чувства удержали ее дух в нашем мире и продолжили ее страдания.