力不从愿
lìbùcóngyuàn
хочется, да не можется
примеры:
我恐怕已经力不从愿。很抱歉辜负了您的期望。
Боюсь, мои слабые способности не сравнятся с твоими. Сожалею, что не могу услужить тебе.
不愿受扰者从不讲究什么待客之道。
Гостеприимность не заботит тех, кто не желает, чтобы их беспокоили.
斐纳克赋礼从不严格,还愿从不宽容。
Фенакс щедро осыпает дарами, но без жалости собирает долги.
去他的营地看看他愿不愿意为我们出力。
Отправляйся к нему и спроси, не захочет ли он нам помочь.
力不从心了
силы изменили кому
我深感力不从心。
I feel keenly that my ability falls short of my wishes.
说你宁愿从某些怪异的人那里寻些安慰,也不愿从一帮恶棍那里找安慰。
Сказать, что вы лучше будете вместе с кем-то особенным, чем с бандой громил.
目标过高;战线过长;力不从心
цель выше сил; хочется, да не можется
农夫琼斯是一个顽固的传统主义者,他从不愿使用任何新式的农药。
Farmer Jones was a dyed-in-the-wool traditionalist; he would never use any modern pesticides.
我想现在下去,我喜欢痛苦,喜欢燃烧的灯光,从不愿意施舍我的人手中拿到东西。
А теперь я хочу сойти. Я люблю боль, и жгучий свет, и хотеть от людей того, что они не хотят мне давать.
他们内外交困,力不从心,处境非常不妙
Зажатые в тиски внутренних и внешних трудностей, они испытывают нехватку сил в осуществлении своих устремлений и находятся в чрезвычайно незавидном положении
不,我想摆脱这一切,我喜欢痛苦,喜欢燃烧的火光,想要从不愿意施舍我的人手中拿到东西。
Нет, я хочу сойти, я люблю боль, и жгучий свет, и хотеть от людей того, что они не хотят мне давать.
嗨。可怜的加雷斯。神谕教团从没为他着想。他太有良心了,宁愿从善也不愿做对的事情。
Ха. Бедняжка Гарет. В Ордене ему всегда было не место. Слишком совестливый. Из тех, кому лучше быть хорошим, чем правым.
我已经年届90,出远门已力不从心。
Now that I’m 90, I find the exertions of travelling too great.
你看起来有点力不从心啊,小家伙!
У тебя утомленный вид, детка!
пословный:
力 | 不从 | 愿 | |
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|
1) не слушаться, не повиноваться
2) не подчиняться (командам, приказам)
3) неблагоприятный (ответ на гадание)
|
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|