加一把劲
jiā yībǎjìn
напрячься, ускориться, поднажать
jiā yī bǎ jìn
make push (to ...)примеры:
一起上吧。加把劲儿。
Ну же, соберись – и в бой!
跟什么一样?加把劲啊。
Как что? Ну, удиви меня.
嗯,风魔龙的事,一起加把劲吧!
Мы сделаем всё возможное, чтобы победить Ужас бури!
再加把劲儿!
Поднажми!
加把劲儿哟!
Come on!
唉,我算了一下,实在不行…我再加把劲。
Я уже думал об этом, но... Мне просто не хватает времени...
你还得加把劲!
Ты не стараешься.
拜托!大家加把劲!
Ну же, парни! Не ленитесь!
行、行,再加把劲…
Ладно, ладно, поднажмём...
利用体重再加把劲。
Всем весом.
加把劲!我们要进去!
Давай! Нам надо попасть внутрь!
加把劲,不然你要落后了。
Поднажми, а то отстанешь.
“不肯开门是吧?那我们就再加把劲敲一敲啰。”
Не открывают? Значит, надо постучать сильнее.
“加把劲儿把旗升起来!”
Подтянись, выше знамя!
加把劲儿, 傍晚前结束工作
рванем и кончим работу к вечеру
承认你还要加把劲才行。
Признать, что вам еще много нужно сделать.
你打铁像个娘们。再加把劲。
Ты по металлу бьешь, как мамаша, которая шлепает малыша. Сильней бить надо.
我们必须加把劲把这事干完。
We must make a push to get the job done.
加把劲!我们得赶快躲进去!
Давай! Нам надо попасть внутрь!
(我们)加把劲儿, 傍晚前结束工作
рванем и кончим работу к вечеру
我们加把劲就能如期完成任务
нажмем и выполним работу к сроку
加油吧,只要加把劲就可以了。
Хватит тебе, просто нужно сделать усилие.
加把劲,你们能做到的。我们走吧。
Пошли, ты можешь. Пойдем.
继续,你这沉默的肉袋,快加把劲!我不想再浪费一天的时间了!
А ну шевелитесь, кретины безротые! Я не собираюсь торчать тут ни дня больше!
加把劲儿,你能做到的。我们走吧。
Пошли, ты можешь. Пойдем.
加把劲吧,干完活就去吃东西了。
Ну, поднажмём! Закончим с работой, можно будет и поесть.
再∗加把劲∗推她。让她明白自己的错误。
∗Продавливай∗ ее. Пусть поймет, как сильно ошибается.
加把劲,趁它还没走远,把东西抢回来!
Скорее, пока он не успел уйти далеко!
还有很多工作没做,得再加把劲了…
У меня ещё столько работы... Давай, вперёд и с песней!
我知道你要做什么了,再加把劲儿。
Я понял вашу стратегию. Давайте его додавим.
要加把劲儿了,偷懒可对不起儿时的自己,哈哈。
Я должен вернуться к работе. Маленькому мне не понравилось бы, что нынешний я бездельничает.
你勾起了我的兴趣,但是你得再加把劲才行。
Вы меня заинтересовали, но чтобы я согласился, нужно нечто большее.
所有人开始大口喘气——他们快要从座位上站起来了!快点...加最后一把劲!
Зрители охают. Они вне себя от волнения! Давайте же, сразите их наповал!
加把劲啊,我们不能停下来。我们必须继续前进!
Пошли, нельзя останавливаться. Нам нужно двигаться!
耽搁了这么久,落下了不少活,得加把劲干活才行。
Столько времени ушло впустую, а работы совсем не убавилось. Надо бы поддать жару.
加把劲儿。努力想想,任何信息都有可能派上用场。
Надо бы вспомнить этот твой анекдот, вдруг там что-то важное?
你是在挑衅我们开战吗?加把劲,你就马上就要成功了。
Хотите спровоцировать нас на войну? Продолжайте в том же духе, сейчас вам это почти удалось.
其他客人都在外面排队了!我们快接近歌剧院了,加把劲!
Гости уже толпятся у дверей! Оперный зал близко, но мы должны поторопиться!
确实无疑。但他必须再加把劲才能对我的名声造成损害。
Не сомневаюсь. Но ему потребуется не один год усердного труда, чтобы хоть как-то пошатнуть мое положение.
大家再努一把劲。
Let’s make still greater efforts.
我最讨厌这种消息。义勇兵就是为了避免这种事发生而成立的。下次得加把劲。
Мне жаль это слышать. Как раз такие катастрофы минитмены и должны предотвращать. Впредь нам придется трудиться упорнее.
朋友,你得再加把劲儿!你必须在她之前找到更多星石,并阻止她制造更多可怕的混乱!
Вам придется удвоить усилия. Надо найти еще несколько звездных камней, пока их не нашла она, и помешать ее коварным планам!
熟悉其他冒险家常用的武器,既是实力的提升,也是团长的责任!现在的分数还不够高,我会加把劲的!
Чтобы набираться опыта и стать лучшим командиром отряда, мне нужно знакомиться и с другими видами оружия! Мой текущий рекорд не слишком высок... Я буду стараться!
「有东西导致火焰风筝螺旋叶上的电子层受到干扰。找出原因,让他们再加把劲!」 ~伊捷修补匠裘巴
«Что-то вызывает электросферные возмущения во флюгерных стержнях электрозмея. Найдите причину — и скажите им, чтобы не останавливались!» — Юзба, механик Иззетов
пословный:
加 | 一把 | 劲 | |
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
1) пригоршня
2) пучок
3) целый набор, всё в целом; целый
4) сразу, одной хваткой, в один захват
|
1) сила
2) подъём, энтузиазм
3) интерес
II [jìng]сильный; мощный
|