劫掠者
jiélüèzhě
мародер, грабитель
Грабители
Разоритель
примеры:
战槌劫掠者
Разоритель из клана Боевого Молота
恐怖图腾劫掠者
Разоритель из племени Зловещего Тотема
尖石劫掠者
Разоритель из клана Черной Вершины
南海劫掠者
Флибустьер из братства Южных Морей
黑石劫掠者
Разоритель из клана Черной горы
火刃劫掠者
Разоритель из клана Пылающего Клинка
龙喉劫掠者
Мародер из клана Драконьей Пасти
水鼠帮劫掠者
Разоритель из братства Трюмных Крыс
灰槌劫掠者
Добытчик из клана Молота Ашрана
暗鳞劫掠者
Мародер из клана Темной Чешуи
风鳍劫掠者
Добытчик из племени Шквального Плавника
战歌劫掠者
Мародер из клана Песни Войны
黑潮劫掠者
Мародер из клана Темного Прилива
铁潮劫掠者
Грабитель из братства Стальных Волн
血环劫掠者
Разоритель из клана Кровавой Глазницы
邪怒劫掠者
Мародер с берега Ярости Скверны
碎手劫掠者
Живодер из клана Изувеченной Длани
恶肉劫掠者
Мародер из клана Гнилой Плоти
赤潮劫掠者
Мародер из дружины Кровавого Киля
蛮锤劫掠者
Налетчик из клана Громового Молота
雷铸劫掠者
Мародер из клана Закаленных Бурей
恐痕劫掠者
Налетчик из разлома Зловещего Шрама
受伤的蛮锤劫掠者
Раненый налетчик из клана Громового Молота
召唤雷铸劫掠者
Призыв мародера из клана Закаленных Бурей
放置岩爪劫掠者肉块
Помещение туши живодера Каменного Когтя
召唤玛格拉姆劫掠者
Вызов опустошителя из племени Маграм
当一天的雾帆劫掠者
Корсар Туманных Парусов на день
顾问佐尔布曾策划多起针对加拉达尔的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的兽人。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Гарадар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество орков. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
如果你也如此宣誓了的话,鼓起你的勇气并证明你的忠诚——去与凄凉之地的亡灵劫掠者们作战吧,它们都聚集在那个地区南部的白骨之谷里。
Ты с нами? Тогда яви свое мужество и докажи свою доблесть: убей нежить-опустошителей, бродящих по Пустошам на юге, в Долине Костей.
顾问佐尔布曾策划多起针对塔拉的袭击事件,并伙同其手下的劫掠者和萨满祭司杀害了无数的破碎者。毫无疑问,他是个心狠手辣的危险份子。
Зорбо Советчик разыскивается за организацию ряда спланированных нападений на Телаар. При содействии разрушителей и шаманов преступник убил бессчетное количество Сломленных. Зорбо вооружен, беспощаден и очень опасен.
我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。
Мы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.
其实这个镇子西边也有许多来自征服堡的劫掠者。不如你冲出去像对付野兽一样把他们清扫一遍?
Почему бы тебе не поохотиться на мародеров из крепости Завоевателей, которые бродят вокруг нашего города, к западу отсюда? Эти мерзкие животные не заслуживают пощады.
一队死亡骑士率领着大群的冰冠劫掠者守住了道路。我担心就算我们打倒了这些劫掠者,天灾军团也能复活它们,并把它们再次投入战场。
Легион скелетов-разорителей под командованием рыцарей смерти перекрыл дорогу. Даже если мы уничтожим эту нежить, боюсь, Плеть просто их восстановит и снова нашлет на нас.
我已经有了一个解决方案,不过尚不知道能否奏效。带着这瓶溶液,用它去溶解那些冰冠劫掠者的残骸。
У меня есть план, как этому помешать, но я не знаю, сработает он или нет... Возьми этот раствор и попробуй полить им останки скелетов-разорителей, чтобы растворить их.
我有一小队哨兵可以借给你,把她们组织起来,我肯定她们的魔箭足以消灭那些劫掠者和入侵者。
Я снарядила небольшой отряд часовых, который могу отдать под твое командование. Только расчисти им путь, и их волшебные стрелы справятся с крушителями и захватчиками.
瞧见那些在岩肤劫掠者旁边游荡的虚空鳐了吗?它们的钉刺就再好不过了。替我收集一些虚空鳐的钉刺,我就能分解出其中的毒液!
Шипы скатов Пустоты, болтающихся вокруг глиношкурых камнедеров, содержат массу действенного вещества. Принеси мне несколько таких шипов, и я извлеку яд прямо из них.
首先,我必须要从此地的岩肤劫掠者的油块上分解出原油来!浓缩后的原油就可以用作混合燃料的燃基。
Для начала мне нужно извлечь нефть из кожи местных глиношкурых камнедеров! Она образует концентрированную, пусть даже несколько взрывчатую, основу для смеси, придуманной мною.
去那些紫色的岩石附近寻找岩肤劫掠者吧,替我取回它们身上的油块。
Камнедеров, равно как и их кожу, можно найти повсюду около лиловых скал.
想要说服蛮锤部族与联盟结盟,就与龙喉兽人开战并证明你的实力。投身桑德玛尔废墟南面及西南的激战。杀死龙喉劫掠者,并收集龙喉氏族最伟大的战士才有资格佩戴的徽章。然后再来找我谈结盟的事吧。
Если ты собираешься убедить воинов клана Громового Молота встать под знамя Альянса, тогда докажи свою доблесть в сражении с кланом Драконьей Пасти. В руинах Громтара сейчас как раз идет бой, на юге и юго-западе. Перебей сколько сможешь этих скотов-мародеров из клана Драконьей Пасти, собери знаки различия, которые носят их лучшие воины, и принеси сюда. Вот тогда и поговорим.
杀回位于南边和西南边的桑德玛尔废墟,战斗还在那里继续。干掉龙喉劫掠者,把他们最强大的战士戴的徽记带回来。
Ступай в бой, бушующий на юге и юго-западе руин Громтара. Убей мародеров из клана Драконьей Пасти и собери знаки отличия их сильнейших воинов.
据说它就藏在柯塞特小径。我们只希望尼斐塞特的劫掠者还没有找到它。那里正是劫掠领主哈瓦特的地盘,而他又是他们中最残忍的一个。
Судя по всему, он хранится на Тропе Кесета. Нам остается лишь уповать на то, что грабители из Неферсета пока еще не добрались до него. В тех краях орудует предводитель налетчиков Хават – среди них всех, судя по слухам, он самый жестокий.
你可以在那些奥苏尔劫掠者的身上找到那些牢笼的钥匙。
Тебе нужно найти ключи к этим клеткам у осулов-мародеров.
快去加尔鲁什尔先锋营地,从劫掠者、荣誉守卫和斥候那里窃取库卡隆护甲。
Отправляйся на передовую Гаррошар и выкради у пехотинцев, отважных стражей и разведчиков коркронские доспехи.
部落已经遍布尖角巷,他们残害我的人民,破坏我们的家园。这些劫掠者带着杀心来到库尔提拉斯,我我绝不能让他们得逞。
Ордынцы вторглись на Мыс Рыбака – они проливают кровь моих подданных и разрушают их дома. Эти налетчики явились в Кул-Тирас с единственной целью: убивать. Я этого не допущу.
我倒不在乎他们,我在意的是雾帆劫掠者的船长也在考虑投靠的事。
Все это меня не слишком интересует, но капитан братства Туманных Парусов тоже подумывает о том, чтобы к ней наняться.
暗鳞劫掠者使其获得+1/+1。
+1/+1 от «Живца Темной Чешуи».
极光将尼布与吉可从捣蛋鬼转化为野蛮劫掠者。 而他们对工具安全依旧没什么概念。
Аврора превратила проказников Нибба и Гика в свирепых мародеров. Но безопасное обращение с инструментом они так и не освоили.
玛尔都劫掠者最怕的是他们的武器还没沾血,战斗就结束了。
Всадники Марду боятся лишь того, что бой закончится раньше, чем они успеют обагрить клинки кровью.
当肉囊劫掠者进场时,每位牌手牺牲一个生物。
Когда Трупный Куль-Мародер входит в игру, каждый игрок жертвует существо.
飞行每当战筝劫掠者攻击时,直到回合结束,目标由防御牌手操控的生物失去所有异能,且基础力量与防御力为0/1。
Полет Каждый раз, когда Мародер с Боевым Змеем атакует, целевое существо под контролем защищающегося игрока теряет все способности и имеет базовую силу и выносливость 0/1 до конца хода.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,苏拉卡劫掠者获得威吓异能直到回合结束。 (它只能被神器和/或与它有共通颜色的生物阻挡。)
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Сурракар-Мародер получает Устрашение до конца хода. (Он может быть заблокирован только артефактными существами и (или) существами, у которых есть такой же цвет, как у него.)
消逝2(此生物进场时上面有两个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当凯尔顿劫掠者进场或离场时,它对目标牌手造成1点伤害。
Исчезновение 2 (Этот перманент входит в игру с двумя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Келдонские Мародеры входят в игру или покидают ее, они наносят 1 повреждение целевому игроку.
每当边境劫掠者攻击时,它得+2/+0直到回合结束。
Каждый раз, когда Пограничная Грабительница атакует, она получает +2/+0 до конца хода.
飞行,系命当乙太种劫掠者进战场时,将其他由你操控之永久物上任意数量的+1/+1指示物移到乙太种劫掠者上。
Полет, Цепь жизни Когда Эфирид-Мародер выходит на поле битвы, переместите любое количество жетонов +1/+1 с других перманентов под вашим контролем на Эфирида-Мародера.
不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)每当怀恨劫掠者或另一个生物从你的坟墓场进战场时,该生物对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于前者的力量。
Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.) Каждый раз когда Живорез Скованных Злобой или другое существо выходит на поле битвы из вашего кладбища, то существо наносит повреждения, равные своей силе, целевому существу или игроку.
当肉囊劫掠者进战场时,每位牌手各牺牲一个生物。
Когда Трупный Куль-Мародер выходит на поле битвы, каждый игрок жертвует существо.
飞行,敏捷每当伐肯纳劫掠者对一位牌手造成战斗伤害时,在其上放置两个+1/+1指示物。
Полет, Ускорение Каждый раз когда Фалькенратские Мародеры наносят боевые повреждения игроку, положите на них два жетона +1/+1.
践踏每当残酷劫掠者对任一牌手造成战斗伤害时,检视你牌库顶的三张牌。将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序放回你的牌库顶。躁狂~只要你坟墓场中牌的类别有四种或更多,残酷劫掠者便得+2/+2。
Пробивной удар Каждый раз, когда Мрачный Свежеватель наносит боевые повреждения игроку, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные обратно на верх вашей библиотеки в любом порядке. Буйство — Мрачный Свежеватель получает +2/+2, пока среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт.
死触(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)每当墓刃劫掠者对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手失去等同于你坟墓场中生物牌数量的生命。
Смертельное касание (Любое количество повреждений, которое этот объект наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)Каждый раз, когда Мародер Могильного Клинка наносит боевые повреждения игроку, тот игрок теряет количество жизней, равное количеству карт существ на вашем кладбище.
大多数劫掠者都认为收割者把两台火箭推进器绑在背后绝对是脑子出了问题。我的意思是,他们做得没错......但这不是重点。
Многие мародеры считают головорезов психами. И немудрено: кто же позволит привязать себя к двум ракетным ускорителям? Они, конечно, правы. Но это уже не относится к делу.
打败劫掠者
Одолеть бандитов.
告诉他你发现车队是被矮人劫掠者袭击了。
Рассказать ему, что вы обнаружили: караван ограбили гномы-мародеры.
剥皮恶魔-劫掠者
Демонический свежеватель-разоритель
到处都是劫掠者,人们在街上互相抢夺,斗争。我设法找到一台无线电跟补给品,我回来的时候肩膀被流弹打伤。除了被子弹打伤外,外加上辐射引起的不适,过去36小时实在是苦不堪言。后来我找到了正确的无线电频道,跟一名军方联络员联系上了,但他说肯普上校下达了指令,军方最多只能派遣一个小组,来拯救能在战争中有贡献的重要资产。如果我们试图要求他们救我们离开,但是专案却没有完成的话,他会以谋反罪名处决我们。我得把他们留在实验室当中,非完成这个专案不可。
Повсюду мародеры. На улицах ведутся бои. Я нашел рацию и кое-какие припасы, но на обратном пути словил шальную пулю в плечо. И с учетом лучевой болезни, последние 36 часов были сплошной пыткой. Я наконец смог найти нужную частоту и связался с военным агентом. Он сказал, что Кемп приказал эвакуировать только активы военного назначения. Если попытаемся вызвать их, не завершив проект, нас всех казнят за измену. Надо продолжать держать всех в лаборатории. Надо закончить проект.
流言称一队新的劫掠者已迁至附近区域。
До вас дошли слухи о том, что в окрестностях обосновалась еще одна банда грабителей.
пословный:
劫掠 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся:
劫掠者丹
劫掠者击杀数
劫掠者卡苏克
劫掠者古图什
劫掠者哨站所
劫掠者头冠
劫掠者式轰炸机
劫掠者战斧
劫掠者手套
劫掠者扎拉希斯
劫掠者护手
劫掠者护腕
劫掠者护腿
劫掠者披风
劫掠者束带
劫掠者瑟菲克斯
劫掠者疫病
劫掠者的标记
劫掠者的补给箱
劫掠者的迷蒙长袍
劫掠者盾牌
劫掠者穆尔迦
劫掠者穆拉丁
劫掠者肩铠
劫掠者胸甲
劫掠者长靴
劫掠者高沃德
похожие:
边境劫掠者
影噬劫掠者
废土劫掠者
废墟劫掠者
蓟果劫掠者
召唤劫掠者
暗魔劫掠者
岩肤劫掠者
暗影劫掠者
无信劫掠者
暗炉劫掠者
穆山劫掠者
荆棘劫掠者
机械劫掠者
雾帆劫掠者
冰冠劫掠者
骨胶劫掠者
战筝劫掠者
怀恨劫掠者
枯木劫掠者
死亡劫掠者
恐蝎劫掠者
战场劫掠者
月之劫掠者
黑暗劫掠者
天罚劫掠者
岩爪劫掠者
雷神劫掠者
骷髅劫掠者
墓刃劫掠者
冥口劫掠者
天裔劫掠者
劫掠成性者
骨镰劫掠者
墓穴劫掠者
罩影劫掠者
恶鬼劫掠者
河刃劫掠者
木爪劫掠者
钢铁劫掠者
峡谷劫掠者
肉囊劫掠者
残酷劫掠者
沙脊劫掠者
亡灵劫掠者
暮光劫掠者
地穴劫掠者
鸦人劫掠者
血瓣劫掠者
断角劫掠者
风暴劫掠者
破浪劫掠者
铁军劫掠者
暗鳞劫掠者
腐肢劫掠者
巫金劫掠者
熔骨劫掠者
昊天劫掠者
洞窟劫掠者
泽姆兰劫掠者
凯尔顿劫掠者
入侵的劫掠者
伐肯纳劫掠者
海巨人劫掠者
斡耳朵劫掠者
高里亚劫掠者
劫掠的伐心者
海地精劫掠者
奥苏尔劫掠者
征服堡劫掠者
戈多克劫掠者
劫掠的破风者
能源舰劫掠者
库卡隆劫掠者
石化的劫掠者
格里什劫掠者
岩爪劫掠者肉块
犸格莫斯劫掠者
狂野劫掠者马裤
末日守卫劫掠者
格林托克劫掠者
墨癸斯的劫掠者
飘雪劫掠者软帽
召唤荆棘劫掠者
沉默劫掠者足垫
克瓦迪尔劫掠者
狂野劫掠者肩铠
海拉加尔劫掠者
飘雪劫掠者长靴
丛林劫掠者胸甲
狂野劫掠者护腕
鲜血巨魔劫掠者
“罩影”劫掠者
必达舰队劫掠者
狂野劫掠者长靴
飘雪劫掠者手套
飘雪劫掠者护肩
狂野劫掠者手套
阿玛赛特劫掠者
狂野劫掠者腰链
沃德斯卡劫掠者
飘雪劫掠者胸甲
狂野劫掠者头盔
安戈斯的劫掠者
被诅咒的劫掠者
飘雪劫掠者护腿
召唤穆山劫掠者
出现劫掠者哨站所
摧毁劫掠者营地数
劫掠的守护者之杖
港口劫掠者的腰带
岩爪劫掠者的内脏
帝国劫掠者穆拉丁
克瓦迪尔痛苦劫掠者
召唤劫掠者瑟菲克斯
劫掠的巫毒舞者之杖
尤摩扬劫掠者穆拉丁
狂野劫掠者链甲护胸
游骑兵劫掠者穆拉丁
劫掠的丛林追猎者之爪
劫掠的碧浪使者的法杖
老练的劫掠者罗姆修克
劫掠的琥珀塑形者之卵