匍匐
púfú

1) ползать (ползти)
匍匐行进 ползать по-пластунски
2) падать ниц; лежать ничком; лежать на животе
匍匐尘埃 падать ниц, валяться в ногах
3) стлаться; полегать; лежать
4) ползучий; стелющийся
5) изо всех сил, с величайшим старанием
ссылки с:
𠣾púfú
1) ползти; ползком
2) лежать ничком; пасть ниц
3) ползучий (о растениях)
на карачки; на карачках; ползучее движение
pú fú
① 爬行:匍匐前进 | 匍匐奔丧<形容匆忙奔丧>。
② 趴:孩子们匍匐在炕上画画儿 | 有些植物的茎匍匐在地面上。
púfú
(1) [belly]∶以腹贴地前进
幸主者出, 南面召见, 则惊走匍匐阶下。 --明·宗臣《报刘一丈书》
巡逻兵在敌军炮火下匍匐过阵地
(2) [crawl]∶躯体贴地(像虫、 蛇、 龟)缓慢爬行
匍匐前进
(3) [prostrate]∶使自己俯卧
匍匐在主子脚下
pú fú
to crawl
to creep
pú fú
(爬行) crawl; creep:
匍匐前进 crawl forward
(趴) lie prostrate; lie prone:
匍匐在主子脚下 prostrate oneself before one's master
púfú
syn. 匍伏⒈在地上爬行。⒉尽力。《诗经•邶风•谷风》:“凡民有丧,~救之。”
1) 爬行。
2) 谓倒仆伏地;趴伏。
3) 比喻屈服,顺从。
4) 尽力。
5) 劳顿;颠沛。
частотность: #25702
в русских словах:
карачки
-чек, -чкам〈复〉: на карачки; на карачках〈俗〉四肢着地; 匍匐. стать на карачки 四肢着地. ползать на карачках 匍匐而行; 爬行.
лизать пятки кому-либо
向...匍匐谄媚; 向...摇尾乞怜
пластунский
〔形〕哥萨克步兵的. 〈〉 Ползти по-пластунски 匍匐前进.
ползание
匍匐在 面前
ползать
2) перен. разг. (унижаться) 匍匐在...面前 púfú zài...miànqián; 对...卑躬屈节 duì...bēigōng-qujié
ползком
爬着 pázhe, 匍匐[着] púfú [-zhe]
ползти на четвереньках
四肢着地地爬着; 匍匐着
ползучее движение
匍匐, 爬行运动
пресмыкаться
奴颜婢膝 núyán bìxī, 卑躬屈节 bēigōng qūjié, 匍匐献媚 púfú xiànmèi
стланец
〔阳〕(山地和冻土地带的)匍匐树. кедровый ~ 偃松.
синонимы:
примеры:
匍匐柳
creeping willow
匍匐尘埃
падать ниц в прах, униженно лежать в пыли
匍匐生根的
repent
匍匐在主子脚下
prostrate oneself before one’s master
匍匐一年生植物
creeping therophyte
那条蛇匍匐而行。
The snake crawls on its belly.
凡民有丧, 匍匐救之
когда у людей траур (похороны) [в семье] — изо всех сил помогать им
士兵们悄悄地向敌人匍匐前进。
Soldiers quietly crawl to advance to enemy.
他在一条石堤的掩护下匍匐前进。
He crawl on his belly under the lee of a stone dyke.
侦察兵们匍匐通过剪断了的铁丝网
Разведчики поползли сквозь прорезанную проволоку
我只能匍匐着抬起身子,但脖子上又挨了一下。
Я лишь сумел встать на карачки, но опять получил удар по шее.
集中精神并让灵魂悄无声息地慢慢匍匐前进。
Сосредоточиться и вынудить призрака медленно и тихо ползти вперед.
全班,匍匐前进并通过独木桥,从右各个,距离五步——前进!
Отделение, ползком преодолеть бревно, справа по одному, дистанция пять шагов — ВПЕРЕД!
幼小的奥札奇在更强大的意志驱使下,自尘土匍匐而出。
Юные Эльдрази выбираются из праха, подчиняясь воле повелителя.
谢谢你!我完全同意。我敢肯定,在我成为女神后,一定会对你怜悯,你只是匍匐在我脚下的凡人。
Спасибо! Я согласна с тобой – и постараюсь быть к тебе милосердной, когда стану богиней, а ты будешь ютиться у моих ног, смертный.
来里面说话...哼...轻声说,撒个谎...呃...或者爬行,匍匐...嗯。这有条路...咯...里面有条秘密的小路...哼...找找吧,你会找到的!
Словами открой себе дорогу внутрь... ам-м-м-м... говори вежливо и лги... грн-н-н-н... или крадись и ползи... ун-н-н-н... Есть проход... грн-н-н-н... тайный ход внутрь... ам-м-м-м... ищи – и найдешь.
「他们有用,但主动匍匐脚下的哀求不会带来多少满足感。」 ~欧佐夫执法者裘积卡
«Они, конечно, полезны — но что за радость повелевать слугами, которые сами рады, когда о них вытирают ноги». — Джозика, блюститель Орзовов
「我一直觉得塔晋的巨型昆虫非常可怕,直到我看见了奥札奇。现在我倒乐于看见匍匐在树顶枝头的螳螂。」~欧兰黎斥候莱莎
«Раньше я боялась гигантских насекомых Тазима. Но потом я увидела Эльдрази. Теперь зрелище рассевшихся на ветках богомолов вызывает у меня только радость».— Риза, оран-рифская разведчица
начинающиеся:
匍匐一年生植物
匍匐丝
匍匐之救
匍匐习性
匍匐五加
匍匐交通壕
匍匐假柄茜
匍匐冰草
匍匐凤仙花
匍匐刺柏
匍匐前进
匍匐南芥
匍匐卷叶藓
匍匐哀求
匍匐唇鳞苔
匍匐地上芽植物
匍匐地下茎
匍匐型花生
匍匐堇菜
匍匐大戟
匍匐奔丧
匍匐委陵菜
匍匐姬蕨
匍匐异药花
匍匐弯蕊芥
匍匐忍冬
匍匐性覆盖植物
匍匐性骨置换
匍匐搜索
匍匐斜叶榕
匍匐曲霉
匍匐松藻
匍匐枝
匍匐枝植物
匍匐枝毛莨
匍匐枝繁殖
匍匐枝芽
匍匐柳叶箬
匍匐柳素
匍匐树
匍匐根
匍匐根茎
匍匐根草
匍匐栽培
匍匐桂竹香
匍匐桧
匍匐植物
匍匐榕
匍匐水螅根
匍匐波纹薄膜
匍匐滨藜
匍匐特性
匍匐状茎
匍匐狸藻
匍匐珊瑚目
匍匐珊瑚科
匍匐生根的
匍匐生长型
匍匐疹
匍匐盘
匍匐矢东菊
匍匐矢车菊
匍匐秋海棠
匍匐空间
匍匐筋骨草
匍匐类型
匍匐糖芥
匍匐繁殖
匍匐细菌
匍匐羽苔虫
匍匐而行
匍匐胡枝子
匍匐臭荠
匍匐花荵
匍匐花葱
匍匐苔草
匍匐苔藓地上芽植物
匍匐茎
匍匐茎 枝
匍匐茎枝
匍匐茎柄花
匍匐茎青霉菌
匍匐茎飘拂草
匍匐菌丝
匍匐菌丝真菌
匍匐葶苈
匍匐薹草
匍匐藁本
匍匐螺旋狸藻
匍匐覆盖植物
匍匐豆科植物
匍匐豆科覆盖
匍匐达德利莲
匍匐过江藤
匍匐运动
匍匐酢浆草
匍匐酸藤子
匍匐金雀儿
匍匐钩序苣苔
匍匐隆花藤
匍匐风铃草
匍匐鳞茎
匍匐鸡