爬行
páxíng

1) ползать, ходить на четвереньках, двигаться ползком, пресмыкаться
爬行动物 зоол. пресмыкающиеся
2) идти на гусеничном ходу
3) перен. пресмыкаться, раболепствовать
Еще ужаснее
ползать по-пластунски; черепашьим шагом идти вперед; ползать на карачках; на четвереньках ползти; на четвереньках тащиться
páxíng
① 爬:爬行动物。
② 比喻墨守陈规,慢腾腾地干:爬行思想。
páxíng
(1) [creep]∶爬着向前行走
海龟在沙滩上爬行
(2) [trail]∶比喻因循守旧, 慢腾腾地做
跟在别人后面一步一步地爬行
pá xíng
1) 手脚皆着地行走。
如:「婴儿七、八月大时就会爬行了。」
2) 形容慢吞吞、动作缓慢的样子。
如:「急性子的人,若是看到她爬行般做事,一定急死了。」
pá xíng
to crawl
to creep
pá xíng
crawl; creep; serpent:
爬行哲学 the theory of going at a snail's pace
爬行思想 idea of moving at a snail's pace
跟在别人后面一步一步地爬行 trail behind others at a snail's pace
páxíng
crawl; creepcreep; crawl; worm
伏地而行。
частотность: #19903
в самых частых:
в русских словах:
вождение ручки управления
[航]驾驶杆爬行(高空飞行时产生的现象)
гад
1) обычно мн. гады зоол. 爬行动物 páxíng dòngwù, 爬虫 páchóng
гадина
1) разг. 爬行动物 páxíng dòngwù
елозить
爬来爬去 páláipáqù, 爬行 páxíng
извиться
изовьюсь, изовьшься; -ился, -лась; -вейся〔完〕извиваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴成为弯曲的, 变曲折; 盘绕起来. ⑵(只用未)弯弯曲曲, 蜿蜒; (队伍、车队等)曲折行进. Змея ~ется. 蛇在蜿蜒地爬行。Дорога ~ется. 道路蜿蜒。Колонна ~ется по тропинке. 队伍在小路上蜿蜒前进。
карачки
-чек, -чкам〈复〉: на карачки; на карачках〈俗〉四肢着地; 匍匐. стать на карачки 四肢着地. ползать на карачках 匍匐而行; 爬行.
котилозавры
(=пресмыкающиеся) 杯龙亚纲(爬行动物)
крипер
(враждебный моб в "Майнкрафте") 苦力怕, 蠕行者, 爬行者
ползание
〔名词〕 爬行
ползать
1) 爬 pá; 爬行 páxíng
ползун
-а〔阳〕 ⑴〈技〉导板; 滑履; 滑块, 滑板; 滑筒; (发动机的)十字头; (牛头刨的)牛头. ⑵爬行的人(指不会走路的小孩); 爬行的动物.
ползучее движение
匍匐, 爬行运动
пресмыкающееся
爬虫 páchóng, 爬行动物 páxíng dòngwù
пресмыкающиеся
(рептилии) 爬虫类, 爬行动物
пресмыкающийся
-аяся, -ееся ⑴пресмыкаться 的主形现. ⑵(用作名)пресмыкающиеся, -ихся〈复〉〈动〉爬虫纲, 爬行纲.
рептилии
爬行纲
рептилия
爬行动物 páxíng dòngwù; (питомец) 爬宠 páchǒng
угон
爬行
ящеры
-ов〈复〉(单ящер〔阳〕) ⑴鳞甲目; 鲮鲤, 穿山甲. ⑵某些绝种的爬行动物、两栖动物的旧称.
синонимы:
примеры:
要修铁路就要挖隧道,架桥梁,还要解决火车在陡坡上爬行的难题。
А уж если бы предстояло сооружать на этом участке железную дорогу, то надо было пробить туннели, навести мосты и решить такую проблему, как движение поезда по крутым склонам.
爬行哲学
the theory of going at a snail’s pace
爬行思想
idea of moving at a snail’s pace
跟在别人后面一步一步地爬行
trail behind others at a snail’s pace
爬行虾蟹类
reptantia
爬行式的汇率调整
crawling peg
轨道的爬行
creep of the rails
钢轨爬行, 钢轨蠕动(由于车轮压过而产生的纵向移动)
угон рельса
爬虫类, 爬行动物
рептилии, пресмыкающиеся
新生代开始时,中生代占统治地位的爬行动物大部分绝灭,繁盛的裸子植物迅速衰退,为哺乳动物大发展和被子植物的极度繁盛所取代。
В начале кайнозоя вымерла большая часть рептилий, занимавших доминирующее положение в мезозое, процветавшие голосеменные растения быстро пришли в упадок, на смену им пришли мощное развитие млекопитающих и пышный расцвет покрытосемнных.
我不知道是怎么回事,但是堕落正在湿地上蔓延。沼泽爬行者出现了,他们就像是腐烂而危险的脓疱。要制止这些脓疱,就必须把他们驱散开,把它们赶回沼泽。
Болотину лихорадит, и я не знаю почему. Трясинные ползуны набирают силу. Это болезненные, гнойные нарывы на теле земли! И чтобы исцелить ее, нужно загнать трясинных ползунов обратно в болота, откуда они вылезли.
这些沼泽爬行者一般都在湿地的水道里活动。
Ползуны водятся у водоемов в Болотине.
根据博拉尔德的研究日记,采自湖岸爬行者和潜藏者身上的苔藓会对我们制造出这种药剂大有助益。这些野兽就栖息于东边的洛丹米尔湖中的群岛上。
Согласно записям Берарда, мох озерных тихоступов и озерных ползунов может оказаться полезным для решения нашей задачи по изготовлению новой отравы. Эти твари обитают на островах на озере Лордамер на востоке.
这些蜘蛛最喜欢在树荫下爬行……但可恶的风险投资公司砍掉了它们赖以生存的大树!
На Утесе Ветрорезов паучьи кладки можно найти под оставшимися деревьями.
我对生活在影月谷熔岩流附近的爬行动物很感兴趣,这些奇怪的生物竟然能承受液态的岩浆所产生的高温,真是闻所未闻!
Я хочу заняться изучением странных рептилий, которые водятся возле потоков лавы в Долине Призрачной Луны. Я никогда еще не видел животных способных противостоять обжигающему жару лавовых потоков!
当你在祖达克的野外冒险时,请留意那些暗门爬行者,把你能找到的所有腐液都拿回来给我。
Когда будешь в ЗулДраке, смотри внимательно по сторонам: может, где и увидишь пауков-капканщиков. Принеси мне всю лимфу, которую сумеешь добыть.
卡尔烬德大公就爬行在这个山洞的深处。我们就要把他杀掉了……但我们不会那么做。
Эрцгерцог Кальциндер укрылся в глубине этой самой пещеры. Мы близки к тому, чтобы убить его... но мы поступим по-другому.
在这里的东北方,你会发现一些体型较小的迷雾爬行者在沼泽里游荡。杀死这些迷雾爬行者,直到迷雾恐魔出现,然后把它的心脏带给我。
К северу и к востоку отсюда, на болоте, обитают небольшие туманные ползуны. Убивай их до тех пор, пока не появится Туманный ужас, и принеси мне его сердце.
他让我找些更坚韧的丝线来,我能想到的就只有林网爬行者结出的厚重蛛网了。
Он попросил меня найти что-нибудь достаточно прочное, и я не могу придумать ничего лучше, чем толстая паутина джунглевых ткачей.
你遇到过灰烬食尸鬼吗?这些扭曲的怪物在地面上爬行,还会扑向遇到的任何东西。这桌面礼仪太差劲了。
Ты когда-нибудь <видел/видела> пепельных вурдалаков? Это отребье, что ползает по земле. Бросается на все подряд. У них ужасные манеры за столом.
几周之前,邦多和他的手下冲进了屑骨之巢,想要好好吓唬一下穴居人。然后穴居人就把他的爬行者给拆了!这些爬行者的零件就散落在屑骨之巢各处。
Пару недель назад Бондо и его ребята завалились в логово Хламоедов, чтобы попугать троггов. И те расколошматили их машины на части! Обломки до сих пор там везде разбросаны.
爬行者。
Ползуны.
不是随便什么爬行者都行,是迷沼爬行者。它们外貌奇特,身上带有味道,只要你能善加利用,效果出众。
И не любые ползуны, а болотные. Они неплохо выглядят, а вкус у них просто изумительный, если их правильно приготовить.
当你在雷文德斯各处活动时,捕捉任何你找到的爬行者,并装进这个袋子里。我会付钱给你的。
Бродя по Ревендрету, хватай всех попавшихся ползунов и засовывай вот в этот мешок. Я тебе заплачу.
东南边的海滩上满是月壳爬行者。去消灭它们,把它们的蟹爪带回来给我。在这块水域,这种蟹爪能充当不错的鱼饵。
На пляже к юго-востоку отсюда полно луноспинных ползунов. Перебей ползунов и принеси мне их клешни. В этих водах они сойдут за наживку.
跟我走,爬行怪。铁锈之主需要你的服侍……
Сюда, водяная тварь. Ты нужна Ржаволикому.
把它留给沼泽爬行者!
Сохрани это для трясинного ползуна!
腐食者把胸腔啃得精光充当窝巢,吱叫爬行的东西从空荡的眼窝向外张望;少有人胆敢擅闯此地。
Там, где падальщики гнездились в полых реберных клетках, и пищащие выползки смотрели из пустых глазниц, немногие отваживались ходить.
历经火山酸风拍打,爬行藤蔓覆盖,巨龙火焰烧灼,它始终屹立不摇,代表属于某个遗忘世界的试炼。
Его обдувают суровые ветра, разносящие вулканический пепел, его оплетают ползучие лианы, его обугливает огненное дыхание дракона, и все же он стоит, словно памятник забытому миру.
在堆肥里面爬行的工作交给我们年轻人就行了。
Надо было оставить барахтанье в грязи тем, кто помоложе.
寒霜刺骨,但我们做了我们的忏悔,在村内到处爬行,并在五座小教堂中祈祷。
Холод стоял жуткий, но мы исполнили свою епитимью, на коленях проползли вокруг деревни и помолились в каждой из пяти часовен.
无稽之谈,维雷拉德。这是我的城市,我的王国的首都。该死,我统治这片土地,我不想绕著它的角落爬行!
Чушь, Велерад. Тут мой город, столица моего королевства. Черт, я здесь правитель, и не стану сидеть в кустах!
我要买你所有的石化蜥蜴皮,爬行动物的皮做成的鞋子在维吉玛很流行,你知道的。
Куплю все шкуры василисков, которые у тебя есть. В Вызиме нынче мода на обувь из кожи рептилий.
许多深渊爬行蟹会在高压环境中,把绚丽的水晶密密麻麻地镶嵌在壳上,以获得更强的防护。在2018第四赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Многие глубинные ползуны густо покрыты блестящими кристаллами, характерными для тех глубин, где они обитают. Это – их естественная защита от высокого давления. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в четвертом сезоне 2018 года.
“好吧,好吧……”他没有分心。“所以我抓住了那个混蛋,开始爬行。直到第59骑兵团发现我们。”
Ну да, ну да, — не дает он себя отвлечь, — так что я взвалил этого мудозвона на спину и потащил. Полз, пока нас не подобрал 59-й конный.
“我在想用短吻鳄的下颚骨做个东西,用黑色树脂浇铸。爬行动物的骨头像雪一样白,而且像……呃……死亡一样了无生气,”她笑了。“只要7雷亚尔,我就能在8小时内交货。”
Думаю, подойдет что-нибудь типа челюсти аллигатора, покрытой черной смолой. Кость этой рептилии белая, как лед, и мертвая, как... ну... смерть, — она улыбается. — 7 реалов — и через восемь часов ваша игральная кость будет готова.
没人回应,只有电流的声音越来越强,仿佛落雨一般。然后一个女人的声音响起,跟之前的完全不一样。不知怎么的,听起来美妙又∗完整∗。在你的脑海里缓缓爬行。
Никто не отвечает, но помехи нарастают — словно дождь шумит. Затем тебе отвечает женский голос, совершено другой: прекрасный и какой-то ∗всемогущий∗. Мысли копошатся в твоей голове.
蝗虫在陷阱里爬行,没有被吃掉,但却十分迷惑。你没看见食肉的∗芦苇-竹节虫∗在狼吞虎咽地享用它们。
В ловушке беспорядочно мечется саранча. Никто ей не поживился — никакой плотоядный ∗тростниковый фазмид∗.
这位∗谦逊的老爷∗没告诉你的是:在骑兵团发现他和德里桑特的时候,他已经爬行了7公里以上。那已经是两天之后的事了。
Наш мсье Скромность умолчал о том, что к тому моменту, как кавалеристы нашли его и Дрисана, прополз он больше семи километров. За два дня.
是那个顺着天花板倒挂着爬行的黑乎乎的东西……就像某种∗螃蟹人∗一样。
Там была какая-то темная фигура, ползущая по потолку вверх ногами... как какой-нибудь ∗человек-краб∗.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如橡胶蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь в перчатке словно резиновый паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
某个地方的呼啸,海水和大雨冲刷着木板道——一种古老的温暖在你的皮肤下爬行。
Несущийся по свету, орошающий пирс дождем и океанской водой. По твоим венам разливается древнее тепло.
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь словно паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
一群蝗虫在陷阱里爬行着,围成小小的一团,叽叽喳喳,跌跌撞撞。
В ловушках кишит и копошится крошечным роем саранча.
基底神经节处呈块状——一颗子弹撕裂了他的爬行动物脑。
Базальные ядра комковатые на ощупь: пуля разорвала на части его рептильный мозг.
“我知道,我知道。”小个子男人兴奋地举起了食指。“胖子是用四肢爬行的。他太他妈的胖了,所以留下了两组脚印。”
О, знаю, знаю! — Мужичок возбужденно воздевает палец. — Жиробас шел на четвереньках! Он такой жирный, что от него осталось две цепочки следов.
你已经注意到自己原来是个酒鬼,而且这是一种病,正把你推向坟墓。你靠着双膝在人生之路上爬行,灌满酒精的大肚腩在地上拖行,大脑一团浆糊,正在超负荷运转,你的头发和今天的冷汗还有昨日的呕吐物黏作一团。也许他们是对的,什么都比你现在这样强,就连乏味的现实也比你现在这样强。也许你该戒酒了?
От твоего внимания не ускользнул тот факт, что ты алкоголик. И что это болезнь. И она тебя убивает. Ты ползешь по жизни на коленях, волоча по земле раздутое от браги брюхо, твои мысли то заплетаются, то несутся бешеным галопом, волосы слиплись от сегодняшней испарины и вчерашней блевоты. Наверное, они действительно правы. Что угодно лучше, чем такое. Даже суровая реальность. Может, ты сумеешь бросить?
这地板…它在移动…它正朝向我爬行…
Пол... Движется... Он ползет ко мне...
在河床上爬行的蛇是动物符文的象徵。
Руна зверя имеет вид змеи, ползущей по руслу реки.
……沿着你的皮肤缓慢爬行……
...ты покрываешься мурашками...
肛门鸟、爬行动物、两栖动物以及鱼等动物的消化道的排泄口
The excretory opening of the digestive tract in animals such as birds, reptiles, amphibians, and fish.
幼虫几种爬行昆虫幼虫的一种,如蛆或毛毛虫,有柔软的,细长的身体
Any of various crawling insect larvae, such as a grub or a caterpillar, having a soft, elongated body.
螃蟹横着爬行。
A crab moves sideways.
一条蛇正沿着墙爬行。
A snake was creeping along the wall.
孩子要走路,先得学爬行。
Children learn to creep ere they can go.
科学家认为,鸟很可能是由爬行动物进化而来的。The simple plan evolved into a complicated scheme。
Scientists think that birds probably evolved from reptiles.
罗切斯特最终被迫吐露真情,他把简带到三楼的那间禁室,简看见一个丑陋可怕的女人,正疯疯癫癫地用四肢在地上爬行。
Forced to reveal the truth at last, Rochester takes Jane to the forbidden chamber on the third floor where Jane sees a hideous creature, crawling on all fours in her madness.
那破车泥泞的道路上慢吞吞地向前爬行。
The damaged car was labouring along the muddy road.
蛇、蜥蜴和鳄鱼是爬行动物。
Snakes, lizards, and crocodiles are reptiles.
这种生物可以归入爬行动物一类。
This creature can be subsumed in the class of reptiles.
乌龟以极其缓慢的速度爬行着。
The tortoise crept along at an agonizingly slow speed.
这片土地多爬行动物。
The land is teeming with reptile life.
我的天啊,这里到底发生了什么?之前我不得不赶走一只爬行的白色公猫,现在我的浴室又出现了十足的陌生人!滚出去,可以吗?
О боги, что здесь происходит? Сначала мне пришлось выгонять отсюда ужасного белого котяру, а теперь я обнаруживаю незваных гостей в собственной ванной! Убирайся!
我正像一只老鼠在这里爬行!
Я ползу, как крыса!
几分钟后,她抵达了城镇的边缘。进入议员的病房需要隐蔽身形,而非速度。所以芭比奥普轻轻爬行,像一只猫咪,穿过小巷,越过广场,终于来到他陈旧却宁静的府邸门前。
Через несколько минут она добежала до окраины города. Но чтобы попасть в покои советника, ей нужна была скрытность, а не скорость. Малышка Оарп остановилась и бесшумно, словно кошка, прокралась по переулкам к двери старого особняка.
给旅行者的小忠告:北方的大陆十分危险!那边恐怖的爬行动物如同巨魔一样巨大!
Хочу предостеречь - к северу отсюда путешествовать опасно! Там живут ползучие гады, огромные, что твой тролль!
一个不听话的小鬼跟一个只能像螃蟹那样爬行的老奶奶一样没用!你应该感谢弗雷德里克把垃圾清理出去了。
От непокорного импа столько же пользы, сколько от бабули в потасовке! Тебе еще нужно спасибо сказать Фредерику за то, что он избавил тебя от мусора.
这个地方已经到处都是瘾君子和孤儿,现在我还得对付...什么?一只长胡子的爬行动物?
Здесь и без того кишмя кишат наркоманы и беспризорники. А теперь еще кто на мою голову? Бородатый карапуз?
看看这些爬行的虫子。真有趣...
Черви копошатся! Интересно...
绿叶爬行者-女族长
Царица лиственных ползунов
大师?暗影?爬行者?他足有一万个真实又骇人的名头!
Хоз-с-сяин? Тень? Крадущийс-с-ся? У него дес-с-сять тыс-с-сяч имен, жес-с-стоких и ис-с-стинных!
来里面说话...哼...轻声说,撒个谎...呃...或者爬行,匍匐...嗯。这有条路...咯...里面有条秘密的小路...哼...找找吧,你会找到的!
Словами открой себе дорогу внутрь... ам-м-м-м... говори вежливо и лги... грн-н-н-н... или крадись и ползи... ун-н-н-н... Есть проход... грн-н-н-н... тайный ход внутрь... ам-м-м-м... ищи – и найдешь.
你感受到了某个古老的存在正在看着你,就像一个监狱守卫看着一个在牢房地板上爬行的蚂蚁一样。
Вы ощущаете на себе внимание чего-то древнего, оно наблюдает за вами, как стражник в тюрьме мог бы следить за случайным муравьем, ползущим по полу камеры.
这腰带可能被啮齿动物和爬行动物咬过,但带扣上刻的名字是不会弄错的:“维克多”。
Пояс изрядно погрызен живностью, но имя на пряжке все еще можно прочесть: "Виктор".
它们在爬行...它们爬到了在我的皮肤里面,快把它们弄出来!
Они ползают... ползают под кожей... уберите их!
离我远点!就算我失去了自己的秘源,我依然能打败你这种爬行动物...
Прочь! Может, я и лишился Истока, но мне еще под силу раздавить жалкую рептилию...
你想要个尾巴?如果你希望我扮得更像爬行动物一些,我肯定能找到更合适的面具...
Ты ожидал увидеть хвост? Думаю, я смогу подыскать подходящую маску, если тебе хочется чего-то... более рептильного.
海龟也不看你,径直沿着海滩慢慢爬行,很慢、很慢地向着码头边的屋子爬去。
Черепаха медленно ползет по берегу, почти не глядя на вас. Она неспешно, неспешно движется к строению у доков.
允许建造建筑 悬浮工厂 和 眼科手术室 。解锁奇迹 爬行者 。
Позволяет построить левитационный завод и клинику оптической хирургии , а также создать Дозер .
戈登,今天好像特别需要你的通气孔爬行术。
Вот тут-то и пригодятся твои навыки лазания по воздуховоду.
长翅膀的爬行类动物,一般都有魔法或超能力。它们翱翔于天地之间,喷出火焰灼烧城镇,并且处心积虑吞食不共戴天的仇敌,比如,魔法师、法师、女巫,还有...你懂的。
Крылатые рептилии с магическими или необычными способностями. Они парят над землей, выжигая города своим пламенным дыханием, изо всех сил стараясь поглотить своих заклятых врагов: чародеев, магов, ведьм и, ты понял…
начинающиеся:
爬行主义
爬行之吻
爬行之靴
爬行亚目
爬行交通壕
爬行倒相器
爬行力
爬行动物
爬行动物学
爬行动物形态学
爬行动物时代
爬行动物生物学
爬行动物病毒
爬行动物的攻击
爬行动物肿瘤病毒
爬行取代
爬行变速齿轮
爬行吊机
爬行吊车
爬行固定汇率
爬行地狱火
爬行垫
爬行字幕
爬行帘子
爬行式探测仪
爬行式的汇率调整
爬行式通货膨胀
爬行形类
爬行恐魔
爬行效应
爬行档
爬行污泥怪
爬行活动
爬行清除
爬行物
爬行生物
爬行田鼠
爬行疗法
爬行疹
爬行的怪兽
爬行的沼泽兽
爬行皮瓣
爬行盘
爬行盯住汇率制度
爬行短吻狮子鱼
爬行突变型
爬行类
爬行类动物
爬行类区系
爬行类学
爬行纤维
爬行纲
爬行缓冲器
爬行腐霉
爬行膜效应
爬行虫
爬行虫纲
爬行虫群
爬行融合
爬行蟹
爬行起道机
爬行足足底
爬行路
爬行车
爬行运动
爬行迹
爬行通货膨胀
爬行速度
爬行速度继电器
爬行鞋
爬行马先蒿
爬行鱼
爬行鸡
похожие:
横爬行
自发爬行
暗影爬行
古爬行学
直线爬行
钢轨爬行
沙漠爬行
皮带爬行
蛛网爬行
线路爬行
脊柱爬行
轨道爬行
棘藤爬行者
噬渊爬行者
绿叶爬行者
森林爬行者
变异爬行者
湖岸爬行者
白骨爬行者
燃网爬行蛛
水啮爬行者
虚灵爬行者
壕沟爬行者
暗影爬行者
沼泽爬行者
黯石爬行者
凯帕爬行者
鬼灵爬行者
雾胀爬行者
魔牙爬行者
枯木爬行者
召唤爬行者
恐惧爬行者
虚空爬行者
枯藤爬行者
剧毒爬行者
异种爬行者
辉光爬行蟹
深苔爬行者
枯法爬行者
焦油爬行者
沙尘爬行者
暗牙爬行者
淡水爬行蟹
收集爬行者
骸骨爬行者
噩梦爬行者
僵尸爬行者
暗门爬行者
林网爬行者
投掷爬行者
悬崖爬行蝎
蛛魔爬行者
冰冷爬行者
深泽爬行者
作战爬行蛛
蓝岩爬行者
迷雾爬行者
灰烬爬行者
逝网爬行者
通道爬行者
邪恶爬行者
棘刺爬行者
迷沼爬行者
黑石爬行蛛
熔火爬行者
冰尖爬行者
自动爬行者
夕阳爬行者
页岩爬行者
深渊爬行者
山脊爬行者
白鬼爬行者
海底爬行车
深渊爬行蟹
自发性爬行
浅湾爬行者
燃烬爬行者
冲击力爬行力
枯萎的爬行者
墙壁爬行之煞
下水道爬行者
热带爬行蜱属
类似爬行安排
维克尼爬行者
暗裂爬行蜗牛
基蒂的爬行者
古爬行动物学
海生爬行动物
吊顶爬行之煞
两栖爬行类学
空中爬行动物
原始爬行动物
葛拉卡爬行蟹
礁石深渊爬行蟹
沼泽爬行者手套
沙丘爬行者护面
沼泽爬行者泥靴
沼泽爬行者护腿
湖岸爬行者苔藓
克拉普爬行疗法
沼泽爬行者外套
小型灰烬爬行者
沼泽爬行者护肩
幽魂爬行者之戒
珊瑚深渊爬行蟹
沙丘爬行者护足
巨型骸骨爬行者
沙丘爬行者腰甲
潜伏爬行者肉块
沙丘爬行者胸甲
两栖爬行动物学
沼泽爬行者腰带
沼泽爬行者头盔
沙德里克爬行者
迷沼爬行者炖肉
星空深渊爬行蟹
史诗深渊爬行蟹
踩踏熔火爬行者
异种爬行者的卵
激活恐怖爬行者
熔火爬行者幻象
沙丘爬行者护腿
老年夕阳爬行者
幼年迷沼爬行者
黑檀爬行者幼崽
召唤爬行地狱火
熔火爬行者伪装
大型灰烬爬行者
克拉普氏爬行疗法
老迈的湖岸爬行者
沃顿尼沙丘爬行者
枯萎的迷沼爬行者
森林爬行者的狡诈
深渊爬行者的护手
三叶虫沙丘爬行者
似哺乳类爬行动物
白骨爬行者的甲壳
线路爬行线路爬行
拾取一个剧毒爬行者
史诗礁石深渊爬行蟹
艾泽里特宝石爬行者
史诗珊瑚深渊爬行蟹
粗条绒针织爬行衫裤
*爬行类的"怒吼"*