千日斫柴一日烧
_
①比喻持久奋斗而一旦成功。②比喻平时积攒,一朝花费。亦作千日打柴一日烧”。
qiān rì zhuó chái yī rì shāo
①比喻持久奋斗而一旦成功。②比喻平时积攒,一朝花费。亦作千日打柴一日烧”。亦作“千日打柴一日烧”。
1) 比喻持久奋斗而一旦成功。
2) 比喻平时积攒,一朝花费。如:过日子要精打细算,不能千日打柴一日烧。
пословный:
千日 | 斫 | 柴 | 一日 |
1) рубить, ударять [ножом, топором]
2) разрубать, срубать; разрезать
3) делать насечку (в кит. традиционной живописи способ изображения гор и камней: ударами кисти наносить штрихи рельефа и теней; см. 勾斫)
|
1) дрова; хворост; растопка; лучина
2) худой, тощий; истощённый; иссохший; нежирный (о мясе)
3) 质量、能力等低下
4) устар. изгородь, ограда 4) устар. закрывать, запирать
5) устар. сторожить, охранять
6) устар. сжигать на хворосте (жертвенную тушу)
7) сокр. 柴窑, керамика чайского обжига (эпоха Пяти династий)
8) Чай (фамилия)
|
1) сутки, один день
2) весь день, целый день
3) целый [белый] день; при свете дня
4) однажды, некогда, как-то, когда-то
5) когда-нибудь, будет день ...
6) первое число (месяца), первое
7) устар. вчерашний день, вчера
|
日烧 | |||
1) sunburn
2) (сокр. 日本烧烤) японское барбекю
|