千里之堤,溃于蚁穴
qiān lǐ zhī dī, kuì yú yǐxué
букв. огромная дамба рухнула из-за муравьиного хода; обр. рухнуть из-за пустяка; в важном деле нет мелочей, важна каждая деталь
муравьиный ход может погубить огромную дамбу.
qiān lǐ zhī dī,kuì yú yǐ xuè
堤堤坝;溃崩溃;蚁穴蚂蚁洞。一个小小的蚂蚁洞,可以使千里长堤溃决。比喻小事不慎将酿成大祸。qiānlǐzhīdī,kuìyúyǐxué
千里长的大堤,由于小小的一个蚂蚁洞而溃决。比喻小事不注意,就会出大问题。qiān lǐ zhī dī
,
(1) [one ant hole may cause the collapse of a thousand li dyke]∶千里长的大堤, 因为一个蚂蚁洞而溃决
(2) [slight negligence may lead to great disaster]∶比喻小的疏忽会导致大的事故、 灾难或失败
qiān lǐ zhī tí kuì yú yǐ xuè
千里长的堤岸,因一个小小的蚂蚁洞而崩溃。比喻对小处的疏失不慎而导致大灾祸。
语本韩非子.喻老:「千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百寻之室,以突隙之烟焚。」
qiān lǐ zhī dī , kuì yú yǐ xué
an ant hole may cause the collapse of a great dike (idiom)
huge damage may result from a moment’s negligence
千里长的大堤,往往因蚂蚁洞穴而崩溃。比喻小事不慎将酿成大祸。语本《韩非子‧喻老》:“千丈之堤以蝼蚁之穴溃,百尺之室以突隙之烟焚。”
синонимы:
相关: 因小失大
пословный:
千里 | 之 | 堤 | , |
тысяча ли; очень далеко; дальний путь
|
1) дамба, плотина; насыпь
2) устар. подставка (под вазу)
3) устар. граница, предел
|
溃 | 于 | 蚁穴 | |
kuì
гл. А
1) прорвать плотину; вырваться из окружения; разлиться; затопить (залить) всю округу
2) растечься; разбежаться, распасться (напр. о разбитой армии); потерпеть поражение; разбитый, разгромленный 3) взволноваться, растеряться; растерянный, взволнованный, потерявший голову
4) разрушаться; прорываться, гноиться (о нарыве)
гл. Б
1) вскрыть; взрезать
2) разбить, разгромить, нанести полное поражение
II прил. /наречие
1) * удачный, благополучно завершённый
2) * бурный, буйный; грубый, гневный; буйно, неудержимо
huì см. 溃脓
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|