占高枝儿
_
有理, 占据有利地位。 醒世姻缘传·第十回: “咱们做女人的不占个高枝儿, 这嘴也说的响。 ”
zhàn gāo zhīr (变)zhàn gāo zhēr
有理,占据有利地位。
醒世姻缘传.第十回:「咱们做女人的不占个高枝儿,这嘴也说的响。」
примеры:
我可不去攀那个高枝儿。
I won’t toady to that bigwig.
пословный:
占 | 高枝儿 | ||
гадать; предсказывать
II [zhàn]1) занимать (напр., место, время)
2) составлять; обладать (напр., преимуществом)
3) тк. в соч. захватить; занять
|
верхняя ветвь (обр. о высоком положении)
|