攀高枝儿
_
I
pān gāozhīr
[make friends or claim ties of kinship with someone of a higher social position] 指跟社会地位比自己高的人交朋友或结成亲戚。 有的地区说"巴高枝儿"
IIpān gāozhīr
(1) [put oneself under the patronage of a big wig]: 有时候比喻人想往高处攀, 近似"攀龙附凤"
何满子的爷爷虚荣心强, 好攀高枝儿
(2) [go to a better place]: 指不安心工作, 想到条件好的地方去
不好好干, 请!攀高枝儿去!
pāngāozhīr
指跟社会地位比自己高的人交朋友或结成亲戚。有的地区说巴高枝儿。pān gāo zhīr
climb to a higher branch of the tree -- to rise high; go to a better place; put oneself under the patronage of a big wigpān gāozhīr
see pān gāozhī(r) 攀高枝喻爬上高位或选择更好的职业、岗位等。
частотность: #65632
примеры:
我可不去攀那个高枝儿。
I won’t toady to that bigwig.
пословный:
攀高枝 | 高枝儿 | ||
1) лезть в друзья, набиваться в друзья (к важным людям), заискивать перед начальством
2) искать выгодный брак, выходить замуж (жениться) по расчету
|
верхняя ветвь (обр. о высоком положении)
|