将来
jiānglái
1) будущий; в будущем
2) будущее, будущность
幸福的将来 счастливое будущее
jiānglái
будущий; в будущем; будущеев будущем; в дальнейшем; в перспективе; В перспективе
jiānglái
впредь; в дальнейшем; в будущемjiānglái
时间词,现在以后的时间<区别于‘过去、现在’>:这些资料要妥为保存,以供将来参考。jiānglái
[future] 未来; 现在以后的时间
少年人常思将来。 --清·梁启超《饮冰室合集》
惟思将来。
据前事推将来。
制出将来。
在可以预见的将来
jiāng lái
1) 未来。
书经.君奭.序:「约文申义,敷畅厥旨,庶几有补于将来。」
红楼梦.第五回:「故引彼再至此处,令其再历饮馔声色之幻,或冀将来一悟,亦未可知也。」
2) 将至,将要到。
左传.昭公三年:「我欲得齐,而远其宠,宠将来乎?」
3) 拿来,取来。
水浒传.第四回:「那庄家连忙取半只熟狗肉,捣些蒜泥,将来放在智深面前。」
儒林外史.第四十四回:「萧柏泉叫他写个晚生帖子,将来进馆,再换门生帖。」
jiāng lái
in the future
future
the future
CL:个[gè]
jiāng lái
(in the) future:
美好的将来 happy future
在不远的将来 in the not too distant future; before long; in the near future
将来环境角色 future surrounding case
将来生效的租契 executory lease
将来的经理 would-be manager
jiānglái
1) n. future
2) adv. in the future
你将来有什么计划? What's your plan for the future?
1) 欲来;打算来。
2) 未来。
3) 带来;拿来。
4) 下来;起来。
частотность: #2122
в русских словах:
ближайший
в ближайшем будущем - 在最近的将来
близкий
близкое будущее - 不远的将来
будущее время
грам. 将来时
будущий
将来[的] jiānglái[de]; 未来[的] wèilái[de]
в
в будущем - 将来
в перспективе
将来; 将要; 有...可能
в скором времени
在不久的将来 zài bùjiǔde jiānglái, 很快就 hěnkuài jiù
вопросить
(不用将来时), -ошённый (-ён, -ена) 〔完〕вопрошать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧〉问, 询问.
время
будущее время - 将来时
вспомянуть
-яну, -янешь; -янутый〔完〕кого-что 或 о ком-чём〈口〉记起, 想起; 回忆起. ~ о прошлом 回忆起过去. ~яни моё слово. 你会记起我的话的(你将来会看到我是对的).
далёкий
в не очень далёком будущем - 在不久的将来
жить сегодняшним днём
只顾目前, 不顾将来; 苟且偷安
забота
забота о своём будущем - 关心自己的将来
когда-то
когда-то мы опять увидимся! - 谁知道我们[将来]什么时候才会见面
надвигающийся
即将来临的
недалёкий
в недалёком будущем - 在不久[的]将来
образ
светлые образы будущего - 将来的光明想象
оправдать
Расходы ~дают себя в будущем. - 开支将来会得到抵补的
оправдывать
расходы оправдывают себя в будущем - 开支将来会得到抵补的
отдалённый
отдалённое будущее - 很远的将来
после дождичка в четверг
不知道将来什么时候; 遥遥无期
предсказывать
предсказывать будущее - 预示将来
распростереть
(不用将来时), -тёр, -рла; -тёртый; -терев 或 -тёрши〔完〕распростирать, -аю, -аешь〔未〕〈书〉 ⑴что(向两边)伸开, 张开, 展开. ~ руки 伸开两臂. ~ крылья 张开翅膀. ⑵на кого-что 扩展到, 发展到. ~ своё влияние (на что) 把自己的影响扩展到…
чтобы не было повадно
以免将来再犯..., [使]不敢再...
синонимы:
примеры:
无论现在还是将来,进步的主要动力仍然是人。
И сейчас, и в будущем основной движущей силой прогресса по-прежнему является человек.
幸福的将来
счастливое будущее
将来如有差错, 就要问你了
а если получится ошибка,- спрашивать буду с тебя
不久的将来,国内市场将持续缩水。
В ближайшем будущем внутренний рынок будет непрерывно сокращаться.
他有两套辞源, 将来我得穴来一套
у него есть два экземпляра словаря «Цыюань», я одолжу у него
在最近的将来
в ближайшем будущем
不远的将来
близкое будущее
电脑将来能代替人脑吗? 对此大家都还有疑问。
Сможет ли в будущем компьютер заменить человеческий мозг? Насчёт этого у всех ещё есть сомнения.
你的一切都在将来
у тебя всё впереди
关心自己的将来
забота о своём будущем
谁知道我们[将来]什么时候才会见面
когда-то мы опять увидимся!
在不久[的]将来
в недалёком будущем
将来的光明想象
светлые образы будущего
开支将来会得到抵补的
расходы оправдывают себя в будущем
很远的将来
отдалённое будущее
只顾眼前, 不顾将来
жить сегодняшним днём и не заботиться о будущем
非洲妇女与经济发展:为我们的将来而投资
Африканские женщины и экономическое развитие: инвестиции в наше будущее
非洲世界人权宣言讲习班:过去、现在和将来
Африканский семинар по Всеобщей декларации прав человека: прошлое, настоящее и будущее
希望在"将来某个时候"结婚
надеются, что вступят в брак "когда-нибудь в будущем"
为了更美好将来贝尔格莱德宣言
Белградская декларация надежды на лучшее будущее
评估当前与将来住房条件和住房需求,包括评估方法专家组
Группа экспертов по оценке текущих и будущих жилищных потребностей и спроса на жилье, включая методологию такой оценки
最近的将来与发展有关的社会福利政策和方案的指导原则
Руководящие принципы политики и программ социального обеспечения на ближайшее будущее
将来他一定能锻炼成为一个真正的剧作家
Со временем из него выработается настоящий драматург
为了更美好将来国际会议
Международная конференция "Надежда на лучшее будущее"
大肆宣扬即将来临而并未发生的事
событие (явление) незначительной важности
伊斯兰世界各国人民得享更美好将来会议
Лучшее будущее для народов исламской уммы
在不远的将来
в недалеком будущем, скоро
谁都感到大事不好,似乎有什么极大的灾难即将来临。
Every one feels that a disaster is imminent, as if a catastrophe is about to come.
我们最好积蓄一点钱将来用。
We’d better put some money aside for future use.
春节即将来临
Праздник весны на носу
美好的将来
happy future
将来环境角色
future surrounding case
将来生效的租契
executory lease
将来的经理
would-be manager
以警将来
serve as warning for the future
将来业务扩大需要建造两个新工厂。
Future expansion of the business calls for two new factories.
国庆即将来临
близится национальный праздник
你必须留出一些钱来以备将来之用。
Ты должен оставить немного денег на будущее.
现在(过去,将来)时
the present (past, future) tense
将来时态
the future tense
留待将来使用
for future use
没有将来也没有
нет и не будет
她是一个好姑娘,将来会成为一个勤劳忠贞的贤内助。
She is a good girl, and will make a hardworking, devoted wife.
不能只顾眼前,不管将来。
One must not think only of the present and neglect the future.
遥远的将来
далекое будущее
你将来有什么计划?
Каковы ваши планы на будущее?
学习的好坏关系到将来的工作。
One’s academic record affects one’s future job.
这孩子将来一定有出息。
This child will surely have a great future.
我没有想过将来要干什么,就让一切顺其自然吧。
Я никогда не думала о том, что я буду делать в будущем. Пусть все идет своим чередом.
将来预期的数据
future expected data
且国民平权,将来之大总统,汉、满、蒙、回、藏人,皆得被举,政治上之权利,决无偏畸。
В условиях равного положения граждан в будущем на должность президента в равной степени мог выдвигаться ханец, маньчжур, монгол, уйгур, тибетец, политические права не подвергались никакому ущемлению
将来在这里没有一块石头留在石头上
не останется здесь камня на камне
春天即将来临!
весна на пороге!
(быть, находиться…)即将来临; 不远(指时间, 空间); 在后边; (быть, стоять, иметь…)经历过; (过去)有(…经验等)
За плечами
临近; 即将来临; чего在边缘上
На пороге
你将来有了好光景, 可要想着我们
Когда будешь во времени и нас вспомяни
末日即将来到; 活不多久了
дни чьи сочтены
…的末日即将来到; …活不多久了
Дни чьи сочтены
为了将来活好现在
Ради будущего хорошо прожить настоящее
无论是过去, 还是将来都将
как быть, так и будет
你先记住我的话; 将来看吧
Помяни мое слово; Помяни те мое слово
你对将来有什么打算?
Какие у тебя планы на будущее?
将来还有新的任务等着我们
Новая задача ждет нас впереди
在将来某个时候
когда-нибудь в будущем
以色列在1967年第三次中东战争期间占领了耶路撒冷并将之视为其领土不可分割的部分. 巴勒斯坦则认为东耶路撒冷是他们将来建国的首都
Израиль занял Иерусалим в ходе третьей Ближневосточной войны 1967 года и считает город неотделимой частью своих территорий. Палестинцы же считают Восточный Иерусалим столицей своего будущего государства.
你可能会在将来累垮的。
Тебе грозит выгорание в будущем. (Ты можешь выгореть в будущем. )
[直义] 不要做令人不愉快的事, 不要伤害别人, 因为它可能使你将来失去别人对你的帮助和支持.
[参考译文] 不要太瞧不起他(它), 他(它)将来也许对你有用.
[例句] (Клим) почувствовал, что в суждениях о рабочем классе потребна осторожность, которая предусмотрена старинной моралью: «Не плюй в колодезь, пригодится воды напиться
[参考译文] 不要太瞧不起他(它), 他(它)将来也许对你有用.
[例句] (Клим) почувствовал, что в суждениях о рабочем классе потребна осторожность, которая предусмотрена старинной моралью: «Не плюй в колодезь, пригодится воды напиться
не плюй в колодец в колодезь пригодится воды напиться
[直义] 不要你答应以后给我一只天上的仙鹤, 只要你现在给我一只小山雀.
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
не сули журавля в небе а дай синицу в руки
[直义] 您焐暖了小蛇, 可它却咬了你的颈脖.
[释义] 您关怀的是将来会出卖您的忘恩负义的人.
[参考译文] "农夫与蛇"; 恩将仇报; 以怨报德; 养虎遗患.
[例句] - Отстань от меня, змея шипучая! - огрызнулась от чулана свекровь. - Я твоих делов не знаю. Приедет Ваня - он тебя «отделит». И одёжу свою отдась и ещё чем-ниб
[释义] 您关怀的是将来会出卖您的忘恩负义的人.
[参考译文] "农夫与蛇"; 恩将仇报; 以怨报德; 养虎遗患.
[例句] - Отстань от меня, змея шипучая! - огрызнулась от чулана свекровь. - Я твоих делов не знаю. Приедет Ваня - он тебя «отделит». И одёжу свою отдась и ещё чем-ниб
пригрели змейку а она тебя за шейку
[直义] 这不过是花儿, 果子将来才会有.
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
это ещё только цветочки а ягодки будут впереди
不能只顾现在,不管将来。
Нельзя жить лишь настоящим и не заботиться о будущем.
草率结婚定会将来悔恨。
Скоропалительно женившись, потом наверняка пожалеешь.
逃避现在,忧虑将来
избегать настоящего, беспокоиться о будущем
鉴于雨季即将来临, 必须抓好防汛准备工作
ввиду приближения дождливого времени надо подготовиться к борьбе с наводнением
大部分资金已经找到,其余约50%将来自联邦预算
Большая часть средств уже изыскана, остальная часть, примерно 50 процентов, будет поступать из федерального бюджета
<name>,梅洛·石蹄已经听说了你的作为,并为你的将来做了打算。
<имя>, Мелор Каменное Копыто узнал о ваших подвигах и наметил для вас путь.
你能不能帮我这个老人一个小忙?这附近唯一没有被瘟疫感染的生物是食腐虫。虽然它们味道并不好,但是它们的肉可以储存好几个月。我要为即将来临的冬天存储数百磅的肉!
Не поможешь старику? Единственные твари в этих краях, которых не поразила чума, это личинки-трупоеды. Они довольно гадкие, зато их мясо хранится много месяцев. Мне необходимо запасти несколько сотен фунтов на зиму!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: