厕所
cèsuǒ
![](images/player/negative_small/playup.png)
туалет, уборная
冲厕所 смывать унитаз
上厕所 пойти в туалет
cèsuǒ
см. 厕Туалет
Отхожее место
отхожий место; туалетный грузопассажирский; отхожее место
cèsuǒ
专供人大小便的地方。cèsuǒ
[toilet] 供人大小便的地方
уборная
туалет; ватерклозет
cè suǒ
toilet
lavatory
CL:间[jiān],处[chù]
cè suǒ
lavatory; washroom; water closet (WC); toilet; latrine; (美俚) john; the W.C.:
厕所在哪里? Where is the W.C.?; Where can I wash my hand?; Where can I add some powder?; Where is the toilet?; Where is the lavatory?; Where's the restroom?
最近的厕所在西街。 The nearest public conveniences are in West Street.
cèsuǒ
lavatory; toilet; W.C.lavatory; privy; water-closer (WC)
供人大小便的地方。
частотность: #3710
в самых частых:
в русских словах:
афедрон
1) 厕所 cèsuǒ
аэродромный ассенизатор
飞机厕所清洁车
биотуалет
生态厕所 shēngtài cèsuǒ
ватерклозет
〔名词〕 盥洗室, 〔阳〕〈旧〉(有抽水马桶的)厕所.
время на естественные нужды
自然需要时间(指去厕所等)
гальюн
舰船上的厕所
гальюнщик
舰船上的厕所清洁工
дабл
【俚】厕所, 盥洗室
заседать
2) разг. 上厕所 shàng cèsuǒ
кабина
туалетная кабина - 厕所隔间
клозет
厕所
на двор
разг. 上厕所
нужник
1) 〈俗〉厕所, 茅房
общественный туалет
公共厕所, 公厕
одно место
4) 厕所
отхожее место
разг. 厕所, 茅坑
санитарное оборудование
厕所设备,卫生设备
сортир
〈粗, 俗〉厕所, 茅房
толчок
5) разг. 厕所
туалет
4) (уборная) 盥洗室 guànxǐshì, 厕所 cèsuǒ, 洗手间 xǐshǒujiān
туалетный отсек
盥洗室,厕所
уборная с химической очисткой
使用化学剂的厕所
штуцер обслуживания туалета
厕所清洗接头
синонимы:
примеры:
倒厕所
опорожнять (чистить) уборную
王冠上的苍蝇,并不比厕所里的苍蝇更可贵。
Муха на царской короне вовсе не заслуживает больше уважения, чем туалетная.
厕所在哪里?
Где туалет?
浴室厕所合一的卫生间
совмещенный санузел
最近的厕所在西街。
Ближайший туалет находится на Западной улице.
附近有女厕所吗?
Не подскажете, где женский туалет?
女厕所在哪儿?
Где женский туалет?
去厕所爆石
идти какать в туалет
久蹲厕所
долго сидеть на чаше «Генуя»
如果在厕所里遇到恐怖分子就把他溺死在马桶里
если террористов в туалете поймаем, мы в сортире их замочим
跨性别厕所
туалеты для трансгендеров
改良水井, 厕所, 猪圈, 锅灶, 改善环境卫生
переделка колодцев, уборных, свинарников, кухонных печей, а также изменение санитарных условий
公用场所(指公共住宅中居民共用的厨房, 厕所, 洗澡间等)
Места общего пользования
- 听说,你昨天误入女厕所,现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- Говорят, что ты вчера по ошибке попал в женский туалет. Вот осрамился-то!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
离开厕所
освободить туалет (освободил туалет; сходил в туалет)
结束上厕所
сходил в туалет
“黑铁厕所——请勿复制。”
"Служебные помещения Черного Железа – изготовление дубликатов строжайше запрещено".
不过,祖达克这个烂地方,所有的冰巨魔似乎都把这里当作厕所一样搞得一团糟。他们简直是疯了!不过,谁会关心这个呢,对吧?我们是来这里赚钱的!
Я тебе вот что скажу: весь ЗулДрак – это такое большое отхожее место для ледяных троллей. Но кого это волнует, верно? Мы с тобой просто делаем деньги!
你要做的就是回到东面的海文郡矿洞,找到我的手下放在厕所附近的矿车。爬进矿车中,那些血色矿工肯定是不会发现你的,这样你就可以安全地深入敌后了。
Мы должны воспользоваться этой оплошностью. Возвращайся на восток, в Тихоземскую шахту, и найди вагонетку, оставленную моими прислужниками возле флигеля. Заберись в нее, и какой-нибудь шахтер с ветерком доставит тебя в тыл врага.
它非常有效,所以在你进厕所前不要使用它。
Учти – оно срабатывает мгновенно, так что сначала отыщи отхожее место и запрись там покрепче.
你去收集些木材,我们来建个厕所,我必须为长远打算!
А ты пока набери дерева для строительства уборной – я мыслю стратегически!
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
别朝厕所瞧过来,你会暴露我的位置的。
Не смотри прямо на нужник... ты выдашь мое местоположение.
我想,是时候报仇了。这可不能怨我,谁让他们把我锁在厕所里,还想把我淹死?!
Пришло время с ними поквитаться. Мне кажется, они это заслужили! Они же заперли меня в сортире и оставили тонуть!
天选者之座那里也有个和这个一样的厕所。进去把食人魔的伪装换上,想办法在阿泽尼乌斯履行和平使命的时候击败他。
У Совета Избранных есть такой же нужник, как и тут. Пойди туда и надень эту маскировку под огра. Убей Азенниоса, пока он находится на своей миротворческой миссии.
这是希利苏斯唯一的厕所!我花了一整晚才找到的。我打算乘异教徒们睡着时溜进去方便一下,不过有个小问题……
Это единственное отхожее место во всем Силитусе! Поверь, я искал его почти всю ночь. Хотел чуток облегчить душу, пока сектанты не проснулись, но, м-м, кое-чего не учел...
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
我顶得住,可是我的…我的那里顶不住啊!已经一天没去厕所了…
У меня хватит терпения следить за ним хоть сутки напролёт. Но вот мой мочевой пузырь не может так долго терпеть.
厕所…
В туалет хочется...
但是他的巧克力软糕让我跑了好几次厕所。
Правда, от шоколадного паштета меня жуть как пронесло.
警督观察你——拿着被厕所水泡过的手册在鼻子下面上下晃动,试着好好嗅一嗅。一种很好的∗解析∗嗅探动作。
Лейтенант наблюдает за тем, как ты водишь кипой унитазно-мокрой бумаги у себя под носом, старательно принюхиваясь. В ∗аналитических∗ целях.
腐烂食物的酸臭味已经沾染到了纤维素上。现在它组成了体验的∗基调∗。在此基调上,周围环绕着一些变质肉类的气味——就是死亡本身!——然后喷洒了大量柑橘味的厕所清洁剂。
Кислая вонь тухлятины впиталась в планшет на клеточном уровне. Теперь она формирует ∗базу∗ аромата. На нее накладывается легкий аромат сгнившего мяса — печать самой смерти, — дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов.
我把它们丢进厕所的?
Я спустил их в унитаз?
也许你应该再稍微留意一点?无论如何,你的鼻子是在试图告诉你——这本手册曾进过褴褛飞旋的厕所,还是被你扔进去的。你房间里的厕所清洁剂就是这股味道。
Может быть, тебе нужно быть повнимательней? В общем, нос говорит тебе следующее: этот журнал был выброшен тобой в унитаз в «Танцах в тряпье». Средство для чистки унитазов в твоем номере пахнет точно так же.
我觉得我不想当警察了——所以我把整个职业生涯都扔进厕所冲走了,就是字面意义上的那种。
Мне кажется, я не хотел больше быть копом — так что я спустил свою карьеру в унитаз в прямом смысле.
他转向你。“虚无主义的性变态啊,我怜悯你急迫的心情,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «нигилистический сексуальный маньяк, твои желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
我不知道……你没看见这东西有多∗基础∗吗?基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些的!不管怎么说,继续吧。抱歉我说了这些话。
Ну не знаю... Ты видел, какой он ∗заурядный∗? Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗! Ну ладно, продолжай. Извиняюсь за свои слова.
他们提到你去过厕所……而且去了很久。十五分钟。
Они сказали, что ты отходила... отлить на целых пятнадцать минут.
也许他死前去过厕所?
Может, он в туалет перед смертью сходил?
可不是嘛!还有其他证据。褴褛飞旋用的就是这种清洁片剂——也许手册就是掉进了那里的厕所?而且还是你扔的。
Ну конечно! И еще много чего сказал бы. Чистящие пластинки используют в «Танцах в тряпье». Возможно, там журнал и выбросили в унитаз? Ты выбросил.
他转向你。“阳痿的阶级战士啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильный расовый воин, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
“∗谁∗上厕所,”警督因为疼痛而抽搐着,“上十五分钟啊。”
Никто не... — лейтенант морщится от боли, — отливает по пятнадцать минут.
他转向你。“阳痿的社会民主主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «дегенеративный социал-демократ, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
“我很肯定,我——或者其他人——把它扔进了我旅社房间浴室的厕所。那个药片的味道是一样的。”(拍拍你的鼻子。)
«Я практически уверен, что я — или кто-то другой — выкинул его в унитаз в моем номере. Пластинка та же самая». (Постучать себе по носу.)
……所以你想加入垃圾-厕所的臭味联名组合?想知道这两种东西∗臭上加臭∗会发生什么?好吧,兄弟。
... то есть ты хотел насладиться союзом помойки и унитаза? Узнать, что произойдет, если эти двое ∗замутят∗? Понял, молчу.
你没有垃圾-厕所恶臭的恋物癖,而且你也知道这一点。你的鼻子他妈的∗不喜欢∗这个。
Помойно-сортирная вонь — это не твой фетиш, и ты это знаешь. Твой нос нихуя не в восторге.
你是说,我上厕所的那段时间?那点时间根本不够去杀个人。
То есть ровно столько, чтобы успеть в туалет сходить? Ни на что другое мне бы времени не хватило.
有人问过你的信仰吗,拿着厕所味手册的男人。接下来你想处理哪个?还是就到此为止?
Кто-то интересовался, во что ты веришь, чувак с вонючим сортирным журналом? Что разберем дальше? Или достаточно?
我不在∗你个头∗。我一直都∗在酒吧里∗——我去了趟厕所,顶多去了十到十五分钟吧。
Да ну на хуй. Я все время была там. Отходила отлить минут на десять-пятнадцать максимум.
等一下,∗谁∗上厕所上十五分钟啊。
Погоди, ∗никто∗ не отливает по пятнадцать минут.
“神明的厕所,”他咯咯地笑了。“应该把它拆掉,就像他们在格拉德做的一样;拆掉当柴火。”
Божья параша, — фыркает он. — Надо было, как в Грааде, разобрать ее на дрова.
如果你知道它被扔进垃圾箱之前还在厕所里泡过,又为什么要闻它呢?
Если ты знаешь, что он плавал в унитазе перед тем как оказаться в мусорке, то зачем ты его нюхаешь?
那这首诗里有一行是不是用了“喷洒了大量的柑橘味厕所清洁剂”?
Разве поэт сказал бы «дополненный цитрусовыми нотками средства для чистки унитазов»?
不过,人们真的会∗一直∗看着吗?毕竟人们可能会去厕所,或者你也可能会在不同的……
Но способны ли они смотреть ∗постоянно∗? Они ведь могут отойти в туалет, или ты можешь оказаться в другой...
他转向你。“娘炮的绯闻男孩啊,我怜悯你想要八卦的冲动,你显然真的∗很想∗进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «женоподобный сплетник, твои почерпнутые из желтой прессы желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
看见没!如果不解决它,你甚至都∗读∗不明白这玩意。没错。就是那样。结果水烟∗的确∗做了点什么——它中断了你大脑的氧气供应。而且你根本注意不到,直到你站起来,准备去厕所。
Вот видишь! Ты даже по записям смог раскрыть это дело. Да, так и было. Оказывается, от кальяна все-таки есть какой-то эффект — он ограничивает поступление кислорода в мозг. И ты не замечаешь этого до тех пор, пока не встанешь, чтобы сходить в туалет.
他转向你。“流行文化阳痿的奴隶啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильная жертва поп-культуры, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
塞尔维发现我的文件堵住了厕所,所以她把东西扔掉了。
Сильви избавлялась от засора в унитазе и вытащила мои бумаги. Вот и выкинула.
没错——看看这东西有多基础!基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些。让你能振作起来。
Конечно. Посмотри, какой он ∗заурядный∗! Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗. Это мгновенно поднимет тебе настроение.
我知道,我知道。塞尔维已经告诉过我,是我把它扔进厕所的。
Знаю, знаю. Сильви уже сказала мне, что я утопил его в унитазе.
他转向你。“低阶的种族主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «примитивный расист, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
噢,那些白痴!竟然被巫术和迷信给骗了!我要派他们去扫一辈子的厕所!
Вот дубины стоеросовые! Обрядов им захотелось! Будут у меня колдовать над нужниками до отбоя.
我告诉你,这娘们是女恶魔的化身,令众人拜倒在她石榴裙下并壮得像匹马。不过那女术士看来有病。这女人一定得了某些可怕的传染病,让她跑厕所跑个不停。那女人每五分钟就得去一次。
Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала.
我在找厕所。
Да я тут нужник ищу...
你听说了吧…?昨天吃了你煮的东西,第七大队有半数的人都去跑厕所了。
Слыхал новости? Половина седьмой роты животом мается после твоей вчерашней стряпни.
总之,狩魔猎人也在途中,在特莉丝和瑟里陪伴下朝南方前进。告诉你,那个姑娘根本就是女恶魔,脚上洒胡椒还跟牛一样壮。不过女术士感到不适,感染了可怕的传染病,以致她上吐下泻,那个女人每五分钟就得跑一次厕所。从没看过那样的情形,而我的肠胃也跟着咕噜响。这一次是因为我烤了一只又老又病的沙鼠,而且…
Ну да не важно. Ведьмак тогда путешествовал вместе с Трисс и Цири на юг. Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала. В жизни ничего подобного не видал, а я не одну кучу сделал, уж поверьте. Раз сожрал несвежего хомяка...
我想请问…你把路易斯带到哪里去了?的确,他这辈子除了打昆特牌什么都不会,但我可不希望他永远被困在水沟或厕所里头。
А что ты сделал с Луи? Воистину, он света не видел за гвинтом, но я бы не хотела, чтобы он очутился в канаве или выгребной яме.
当然有啊,我记得一清二楚。我早上一起床就先去蹲厕所,这是我一天最享受的时刻。对着日出清除宿便,简直清爽无比…
Еще бы не видел! Как-то с утра я вышел, как всегда, сделать кучу - это мой любимый момент дня. Солнышко светит, птички поют, ветерок веет...
可现在呢,长老连上个厕所都得先请示黑衣人,领主好像也被他们吊死了,所以就没赏金了。
А теперь староста даже в нужник без согласия Черных не ходит, а господина, кажется, повесили... Вот и нет на него заказа.
头昏恶心四肢乏,厕所变成我的家,再来一杯,黑~麦~酒
И даже в сортире без водки не сесть при холодной пого-о-одке!
你的陈年老肉让一半陶森特的人都往厕所跑!
Этим твоим вяленым мясом отравилось пол Туссента.
在这间旅馆里我的一封私人信件不翼而飞。信纸是奶油色的羊皮纸,带着我妻子的封漆。里面写满了真挚情话,对我来说十分珍贵。我找遍七只猫旅馆的每个角落,最后却发现在厕所里,信纸被皱成一团,上面还沾了某种恶心的东西。我发誓要诅咒干这好事的家伙和他的家人不得好死。
В этой корчме потерялось мое письмо, написанное на пергаменте кремового цвета, с печатью моей супруги. В нем были прекраснейшие любовные слова, и оно мне очень дорого. Я обыскал "Семь котов" вдоль и поперек и, наконец, нашел это письмо в нужнике, помятое и покрытое неописуемой гадостью. Хочу сказать тому мерзавцу, кто этот письмо украл и для таких низких целей употребил, что проклинаю его и весь его род на веки веков.
五世纪前,基德斯国王派遣他手下最忠诚的骑士,橡木谷的马汀,前来照看这片荒芜之地的居民。他还派了手下最不忠诚的骑士来帮马汀刷厕所。
Пять веков назад король Геддес прислал сюда своего верного рыцаря Мартина из Дубравы, чтобы обеспечить безопасность жителей этих беспокойных земель.
亲爱的,我能把这叫做啥,七个老太婆被关在厕所里…
Можно ль козам не бодаться, если рожки есть! В пляс девчонкам не пускаться, если ножки есть!
向后转!回去厕所继续打扫。
Кру-гом! Сортиры чистить шагом марш!
长官打发我们去清理营地厕所,全都是你害的。
Из-за тебя офицер нас нужники чистить отправил.
如果你的药有用的话,他们现在都在排队等厕所呢。这样一来我们就多了点时间。
Если твоя микстура подействовала, то они все еще стоят в очереди в нужник... Это даст нам немного времени.
看在伦都林份上,别把东西都搬空了。还有动作要快,趁我上厕所的功夫把事情做完。
Только, во имя Рундурина, все не выносите. Ну, мигом, а я пока в нужник отойду.
我不知道还要在这里逗留多久。之前工作虽然辛苦,但毕竟赚的钱不少。可最近我开始担忧起自己的人身安全。夜里不知道是什么东西在附近出没,不断发出怒吼与哀号,我们已经受不了了。而且狼群也一直在叫。昨晚上西门德起夜上厕所,就再也没回来。别说尸体,连脚印都没找到。谁知道是怎么回事,也许他逃跑了?最好是如此,希望不是发生了可怕的事。其实我最近愈发常想着回去,想回去陪你和孩子。我也不笨,说不定能学会其他技能养活你们。
(...) Даже не знаю, долго ли здесь останусь. До сих пор работа, может, была и тяжелая, зато денег приносила достаточно на приличное житье, а с недавних пор начал я бояться за свою жизнь. Что-то является по ночам. Рычит и грохочет, прямо невозможно. И волки все время воют. А вчера Симунд вышел вечером по нужде, да и не вернулся. Мы ни тела, ни каких других следов не нашли. Не знаю, может, сбежал? По мне, так лучше б он сбежал, чем что похуже. По правде, так я тоже все чаще думаю, чтоб отсюда уехать, к тебе и к ребятенку вернуться. Я ведь не дурак, так что, может, какому-нибудь еще ремеслу бы выучился, как-нибудь мы бы протянули. (...)
我得提醒你们,营区内的奴隶只能执行军官所下的命令。他们的任务是给厨师、工程师和工匠帮忙。因此,他们不会帮你们整理帐篷、清洗衣物或刷洗链甲。谁要是再把自己的分内之事推给奴隶,那你下个月的分内之事就是清洗厕所。
Напоминаю вам, что рабы в лагере должны выполнять приказы только офицеров. Их задача - помогать поварам, саперам и ремесленникам. И они не будут убирать ваши платки, стирать вам носки и начищать ваши кольчуги. Солдаты, которых поймают на использовании рабов для выполнения собственных нужд, на месяц отправятся чистить нужники.
从我食品储藏室里偷东西的小偷,这封信就是写给你看的!你上礼拜偷的香肠是我特地为你准备的,是用我在粪堆里找到的浮肿马尸、臭鸡蛋和一捧肥蛆做成的。我还往里面吐了口水作为调料,此外还加了些本人亲自在厕所里加工出来的热乎乎的独门原料。希望你全都吃光了,你这烂了骨头的流氓!
Вору, который все время обкрадывает мою кладовку! Колбаса, что ты унес на той неделе, сделана специально для тебя - из мяса сдохшей кобылы с червями, мушиными яйцами и всякими личинками. А для вкуса я добавил и другие интересные продукты. Надеюсь, ты ее всю сожрал, проклятый ублюдок!
这改变命运的一刻发生在一个多世纪以前,当时马里波针对非人类的迫害正达到顶峰。精灵和矮人被控将传染病带进城市,不过事后发现罪魁祸首其实是一个名叫马帝欧的男人,他在金鹅旅店打杂。据说马帝欧负责提供餐饮和扫厕所,而他每个月只洗一次手,还只是过个水了事。
Случилось это сто лет назад, когда в Мариборе усилились гонения на нелюдей. Эльфов и краснолюдов обвиняли в том, что они привели в город заразу. Хотя позже оказалось, что в эпидемии виновен был человек, некий Мачко, поваренок в трактире "Зеленая гусыня". Упомянутый Мачко занимался как приготовлением завтраков, так и чисткой сортиров, а руки мыл раз в месяц, да и то не слишком тщательно. Все остальное, как говорят, уже история.
外貌描述:中等身材,匀称结实,头发稀疏。逃逸时仅身着内衣裤,并通过厕所排污系统出逃,因此很可能全身臭气熏天。其他特征:声音极易辨识,说话像酗酒的酒鬼。若有胆敢窝藏或提供物资给该逃兵者,一经发现,军法处置。
Словесный портрет: телосложение среднее, жилистый, лысоватый. Бежал в одном исподнем, выбравшись через дренажную систему нужников, а потому, возможно, смердит от него, как от старого борова. Особые приметы: с легкостью может быть узнан по хриплому голосу, свидетельствующему о его неумеренном и продолжительном пьянстве. Всякий, кто предоставит беглецу укрытие или пищу, предстанет перед военным трибуналом.
哪个厕所?
В каком именно?
公共厕所通常用在帐篷或营房里的一种公共厕所
A communal toilet of a type often used in a camp or barracks.
女厕所在那里?
Where is the ladies’ toilet?
请你告诉我女厕所在哪里好吗?
Can you please tell me where the ladies’ room is?
厕所窗户是用半透明玻璃做的。
The lavatory windows are made of translucent glass.
我可以用用你们的厕所吗--我实在憋不住了。
May I use your lavatory I’m bursting! ie I need to urinate urgently.
厕所里没有人吧?
Is the lavatory vacant?
厕所现在无人使用。
The lavatory is vacant.
我要上厕所。
I need to go to the loo.
他想上厕所。
He wants to go to the toilet.
去厕所接尿
пойти в туалет, чтобы собрать мочу
我怎么知道是怎么回事!我只是想打个电话,这些怪物就把我扔到这个地牢里来了!他们问了我许多问题,但我一直都不明白他们在说什么。而且这地方...相当不正常!雪花在交谈,还有魔杖,小红人,甚至是会说话的动物,而且...~悄声~这地方没厕所!
Чтоб я знал! Я попросил телефон, чтобы позвонить адвокату, а эти чудовища бросили меня в подземелье! Они задавали мне кучу вопросов, но я вообще не понял, о чем речь. И это место... Оно какое-то ненормальное! Говорящий снег, волшебные палочки, красные человечки, разумные животные и... ~шепотом~ полное отсутствие туалетов!
最好在你的队长派你去打扫厕所之前,继续前进。当然,只要我施展一个小魔法,他就会一直磨剑,磨到下个世纪去...
Пожалуй, лучше не медлить, не то капитан отправит тебя чистить нужники. Конечно, есть у меня один трюк, чтобы занять его чисткой мечей - лет на сто...
有人说那里有恶魔,也有人说那里有自由。我觉得他们就是庆典当天晚上的矮人厕所:屎多的都吹到天花板了。
Кто-то говорит, там кишат демоны. Другие брешут, что там воля вольная. А я скажу, что в башке у них всех – что в гномьем нужнике на празднике: дерьма по самую крышу.
血玫瑰猩红色的花瓣闻起来像长期废弃的厕所和腐肉。
Алые лепестки кровавой розы пахнут разлагающейся плотью и давно заброшенным отхожим местом.
曾经,这里是法院,或是卫兵室,亦或是户外厕所。
Когда-то здесь было здание суда. Или туда. Или уже никуда.
指向标牌“公共厕所”
Знак "Туалеты"
好喔,那时我会在厕所补妆。
Супер. Я буду в туалете, поправлю макияж.
天哪,他们是把这里当厕所吗?
О господи. Они тут что, сортир себе устроили?
我会在他的厕所放鞭炮。这一招永远不会过时。
Брошу в унитаз хлопушку. Эта шутка никогда не надоедает.
喂,这边禁止随地大小便。去找间厕所啦,拜托。
Эй, эй, не надо тут присаживаться! Иди туалет найди! Черт.
学校……真浪费时间,我知道的东西都是从厕所墙上学来的。
Школа... только время зря тратить. Я всему училась по надписям в туалете.
我把自己锁在厕所里头以免被机器人追杀……当然不好了!
Я заперся в ванной, чтобы спрятаться от роботов-убийц... Разумеется, я не в порядке!
别找我讲话。如果凯尔斯抓到我放下工作在聊天,我又要去扫厕所了。
Я сейчас не могу говорить. Если Келс увидит, что я болтаю, а не работаю, опять заставит гальюн чистить.
我们可不可以去搜刮军事基地、制药室,公共厕所也行,真的,随便都好。
Может, грабанем военную базу, химлабораторию или общественный туалет? Да все что угодно, только не это.
我有一次吃了坏掉的饱饱牌肉罐头之后也碰过,在厕所蹲了八小时。
Я как-то просроченный готовый обед сожрал. Восемь часов в отхожем месте потом просидел. Тайник откладывал.
我爸是当地的民兵,他总是说:“庭院里不要有掠夺者、厕所里不要有泥沼怪。”
Наш папа был в местном ополчении. "Защищаем от рейдеров наш город, а от болотников наши сортиры", говорил он.
哦,你认为你很伟大,但你并不伟大。我见过比这更美妙的厕所。
О, вы гордитесь собой. Зря. Мне приходилось видеть туалеты, которые выглядели гораздо лучше.
在许多关於塞拉西死亡的谣言中,有不少报告指出他的屍骨被发现埋在皇宫厕所底下。
О гибели Хайле Селласие рассказывают самые разные истории, однако чаще всего звучит версия, что военная хунта захоронила его останки в императорском дворце под полом туалета.
这个开着吗? 嘿。下面的人听着。那东西是所谓的电梯。不是厕所。
Эй, вы там, слушайте! Эта штука называется лифт, а не туалет.
这里有一个户外厕所。
Тут туалет.
所以,这个户外厕所...
Насчет туалета…
关于这个厕所...
По поводу этого туалета...
我其实挺喜欢这个户外厕所的。
Мне даже нравится туалет.
这厕所在荒郊野外啊。
Этот туалет в полной дыре.
我找到了浣熊卡特的厕所。
Я нашел туалет Енота Картера.
如果我在厕所附近,我现在的方向是对的吗?
Если я рядом с туалетом, я туда иду?
所以,这是浣熊卡特的厕所。
Итак, это был туалет Енота Картера.
在户外厕所的时候,总感觉我会被袭击一样。
Мне кажется, меня убьют, когда я буду в этом туалете.
鹰栖小站的山脚下有个户外厕所。
Рядом с Гнездовьем ястреба у подножия холма есть туалет.
我猜那个旧厕所是浣熊卡特用的。
Я думаю, это старый туалет, где Енот Картер делал свои дела.
从废弃的厕所去五里河畔要怎么走?
Итак, в какую сторону от заброшенного туалета ручей Файв-Майл?
嘿,我在鹰栖小站附近的户外厕所找到一本记事本。
Слушай, у меня тут блокнот в туалете рядом с Гнездовьем ястреба.
户外厕所现在很恶心,而且会永远这么恶心下去。
Уличный туалет отвратительный сегодня, и он будет таким всегда.
嘿,我找到了一个建筑,似乎以前是一个户外厕所,我猜。
Слушай, я нашел постройку, которая, вроде, когда-то была туалетом.
我喜欢乡村的那种户外厕所,有“就这么凑合用”的感觉。
Мне нравится этот уличный туалет в деревенском, "я живу без роскошеств"-стиле.
呃…所以这就是个,上厕所用的外屋?
Эм... насчет того, чтобы ходить в туалет... Это возможно только в уличном туалете?
我肯定你也有你的理由。我是说,那味道就像是吐在厕所的啤酒似的。
Ну, наверняка у тебя были свои причины. И вообще, в туалете там воняло блевотиной.
就往塔的北边走,走过户外厕所。我知道你现在已经找到户外厕所了。
Прямо к северу от твоей вышки, идешь мимо своего туалета. Я Знаю, что там ты уже точно был.
另外,当他在周围乱挖的时候,我在他的厕所里鬼叫了 20 分钟。
И я провела 20 минут, изображая страшные голоса из его нужника, пока он пытался его отыскать.
呜哇,你进厕所不需要经过我的同意。但要知道,使用废弃的厕所要后果自负。
Эй, тебе не нужно мое разрешение, чтобы сходить в туалет. Но используй заброшенные сортиры на свой страх и риск!
在户外厕所的时候,总感觉我会被谋杀一样。
Мне кажется, меня убьют, когда я буду в этом туалете.
老旧的户外厕所
Старый туалет
начинающиеся:
похожие:
狗厕所
蹲厕所
女厕所
男厕所
猫厕所
上厕所
冲厕所
箱式厕所
桶式厕所
卫生厕所
堆能厕所
简易厕所
室外厕所
监狱厕所
水下厕所
无水厕所
家庭厕所
屋外厕所
破坏厕所
流动厕所
收费厕所
和式厕所
生态厕所
水上厕所
冲水厕所
水封厕所
户外厕所
中性厕所
坑式厕所
改良厕所
自用厕所
独立厕所
蹲坑厕所
移动厕所
公共厕所
撒土厕所
真空厕所
化学厕所
冲向厕所
深坑厕所
洪昌厕所
水冲厕所
井式厕所
深壕厕所
行军厕所
水封式厕所
无性别厕所
户外厕所门
户外厕所座
阀冲水厕所
出粪式厕所
化粪池厕所
干坑式厕所
男女共用厕所
性别友善厕所
世界厕所组织
非冲洗的厕所
世界厕所峰会
性别中立厕所
男女通用厕所
生物降解厕所
沐浴室和厕所
盥水室, 厕所
公共厕所扔砖头
清扫厕所的工人
飞机厕所清洁车
达尔松厕所钥匙
液态厕所消毒剂
无下水道的厕所
搪瓷铸铁厕所水箱
普通铸铁厕所水箱
通风改良坑式厕所
使用化学剂的厕所
船员厕所, 士兵厕所