反过来说
fǎnguò láishuō
с другой стороны
с другой стороны; сказать наоборот
fǎn guò lái shuō
on the other handчастотность: #25348
примеры:
这话反过来说就不一定对。
С другой стороны, эти слова не обязательно верны.
虽然目标看起来不怎么怕元素,但反过来说,一般的攻击手段相对来说就特别有效吧…?
Кажется, что наша цель совсем не боится элементальных атак. Может, стоит попробовать физические атаки?
哈哈,确实。不过反过来说,这种可能引起琴团长过度反应的事,好像就更不应该告诉她了?
Ха-ха, верно подмечено. С другой стороны, зная, что магистр Джинн может отреагировать на ситуацию слишком остро, то говорить ей об этом как раз и не стоит, как вы считаете?
我对政治冲突没兴趣。我们德鲁伊教徒之所以占优势,是因为我们没有任何国王觊觎的东西;反过来说,他们知道我们对他们的权力不具任何威胁。
Политические конфликты меня не интересуют. Мы переживем все волнения, мы не представляем ни для кого угрозы и у нас нет тех богатств, которые так нужны королям и императорам. А еще они знают, что нам не нужна их власть.
…开启了传送门,让我们来到史凯利格。但反过来说,这自然也会产生电磁干扰,难怪引来了暴风雨…
Потом, наверно, открылся портал и выбросил нас на Скеллиге, что, в свою очередь, вызвало электромагнитные помехи, а отсюда гроза...
…开启了传送门,让我们来到史凯利格。但反过来说,这自然也会产生电磁干扰…
Потом, наверное, открылся портал и выбросил нас на Скеллиге, что, в свою очередь, вызвало электромагнитные помехи...
反过来说,其他星球上的刚刚开始进化的智力生命,他们要过几千年之后,也许才可能收到我们的信号。
Conversely, intelligent beings which are just beginning to develop on remote worlds may be ready to pick up our signals in thousands of years.
反过来说,虽然也许它并不会很长久,在他们互相刺进对方的要害之前。我感觉到人类和兽人之间有很大的问题,但是这又能怪谁呢?要我说,他们的联合是不符合他们的天性的!只有好的兽人...好吧,你知道这句话是怎么说的。
Впрочем, скоро они сами начнут резать друг друга. У меня такое чувство, что там назревает война между орками и людьми. Впрочем, это не удивительно. Я бы даже сказал - естественно! Как говорится, хороший орк... Дальше ты знаешь.
这话反过来(说)就不一定对。
The converse of this statement may not be true.
说神需要信任你和伊凡,而不是反过来。
Сказать, что наоборот – это богам нужно верить в вас с Ифаном.
他反应过来了。“你是说你跟她说过话了?她还说了我什么?”
До него доходит. «Получается, вы с ней говорили? А что еще она обо мне сказала?»
楼下说的每句话在楼上的房间里都能听见, 反过来也是如此
каждое слово, сказанное внизу, слышно в комнате наверху, и обратно
回答说你不是奴隶贩子,你希望这艘船能得到自由,也希望它反过来帮助你。
Ответить, что вы не рабовладелец. Вы хотите освободить ее, и надеетесь, что в знак благодарности она поможет и вам.
把纸反过来
перевернуть бумагу на обратную сторону
听说过“化兽”吗?就相当于把狼人反过来:这是一种可以变成人形的怪物。
Ты знаешь, что такое «антерион»? Это как ликантроп, только наоборот — бестия, которая может оборачиваться человеком.
反过来也一样。
It’s the same the other way round.
反过来也是一样。
It’s the same the other way round.
她看起来似乎认出了我们,并且称呼我们为“守护者”。她说她曾经背叛我们,而我们最终也反过来抛弃了她。
Мне показалось, она нас узнала и назвала "хранителями". Она сказала, что обманула нас и что мы, в свою очередь, оставили ее.
还是应该反过来才对?
И кто кого привел?
带色的衣裳, 最好反过来晒
цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку
或者反过来…你的意见呢?
А может, наоборот? Как ты посоветуешь?
为什么你会想到反过来威胁他?
Ты была уверена, что это сработает?
理论的基础是实践,反过来理论又为实践服务。
Theory is based on practice and in turn serves practice.
最最可怕的噩梦——宝贝反过来抢我!
Кошмарный кошмар: сокровища воровают сами себя!
看来我眉头上的皱纹永远都反过来啦!
Похоже, теперь я всю жизнь буду улыбаться!
以前我跟这些卫兵混。现在反过来了。
Раньше у меня были стычки со стражниками, а теперь у них - со мной.
我不用听你命令,加吉。应该反过来。
Гейдж, я тебе не подчиняюсь. Все совсем наоборот.
记住,是你为人民效力,而不是反过来。
Помни, что это ты служишь народу, а не наоборот.
死人应该为活人服务,而不是反过来!
Мертвые должны служить живым, а не наоборот!
你一定不会相信我曾经见过的一切。是的,哪怕是亡者包围城市对我来说也不算什么特别的事情!对你和我来说反而是好事,奇怪的事情会带来奇怪的产物...
Вы не поверите, чего я только в жизни не видала! Хотя да, осада нежити - это нечто особенное даже для меня! Впрочем, это и к лучшему, ведь странные события приносят странные товары...
如果你们不能控制它,它就会反过来毁灭你。
Если ты не можешь ею управлять, она может уничтожить тебя - и уничтожит.
小心一点,这些药物迟早会反过来咬你一口。
Осторожнее с этими штуками. Цена может оказаться слишком высока.
只要他们记住,是他们为人民效力,而不是反过来。
Главное помнить, что это вождь должен служить народу, а не наоборот.
鲁林迪尔,呸!总有一天,你会反过来求我。
Я знал, что он не врет. Я всегда знаю.
你再继续嘲笑死神,小心有一天死神会反过来嘲笑你。
Хм. Ты смеешься над смертью, но когда-нибудь она посмеется над тобой.
现在我们应该反过来了解敌人的更多情报。
Нам нужно получше узнать нашего нового врага.
怎么这次奥兹「翻译」的方向完全反过来了。
А вот теперь Оз, кажется, переводит с нормального на странный.
如果你搞错了,他反过来对付我们,别怪我没警告过你。
А если ты ошибаешься, если он сбрендит и откроет огонь, не говори, что тебя никто не предупреждал.
反过来,你那样想,我很难过,因为我非常感激你的支持。
Прости меня за грубость. На самом деле, я очень ценю твою поддержку.
你知道若情势反过来,他们毫不犹豫就会消灭我们。
Ты ведь понимаешь, что если бы подобное решение принимали они, то нас бы уже тут не было.
电子空间将会反过来形成个人移动上的完整革命。
Цифровое воздушное пространство в свою очередь будет способствовать полной революции в возможностях перемещения каждого человека.
пословный:
反过来 | 来说 | ||
1) переворачивать, поворачивать, опрокидывать
2) наоборот, напротив, с другой стороны
|
(конструкция 对/就...来说) что касается..., относительно..., для...
|