发麻
fāmá
онеметь, одеревенеть; отняться
fāmá
онеметь; затечь
右手发麻 [yòushŏu fāmá] - правая рука онемела
онеметь; онемение
Онемение.
fāmá
ощущение онеменияfāmá
[tingle] 产生轻微麻木的感觉
fā má
感觉麻木。
如:「他被父亲罚跪快二小时了,手脚已发麻。」
fā má
to feel numbfā má
numb; tingle; have pins and needles:
两腿发麻 have pins and needles in one's legs
tingle
fāmá
tingle; have pins and needles; be numbtingling; pins and needles
感到麻木。
частотность: #22081
в русских словах:
затекать
3) (неметь) 麻木 mámù, 发麻 fāmá
от. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“完了”之意, 如: отдежурить 值完班. откосить 割完. 2)“离开”、“分开”之意, 如: оттолкнуть 推开. отъехать 离开. 3)(与 -ся 并用)“躲避”之意, 如: отговориться 推托. 4)“致痛”、“致麻”之意(指长时间进行某一动作或保持某一状态而导致疼痛、麻木), 如: отсидеть (ноги) (把腿)坐麻. отлежать (руку) 躺得(手)发麻. II构成名词, 表示“离开”、“分离”之意, 如: отголосок 回声. III构成形容词, 表示“源于”、“出自”之意, 如: отмеждометный 由感叹词派生的. IV构成副词, 如: отныне 从今以后.
синонимы:
примеры:
听了让人脊梁发麻
от услышанного забегали мурашки по спине
右手发麻
правая рука онемела
两腿发麻
ноги онемели
他的舌头被红椒辣得发麻。
Его язык онемел от красного перца.
手发麻
have a tingle in one’s hands
舌头发麻
язык онемел
在这件事上,你的工作也相当重要,<name>。你得帮我跟铁匠打交道。一想到我的长袍沾上煤灰,我就头皮发麻。
Тебе тоже предстоит сыграть в этом важнейшую роль, <имя>. Ты будешь общаться с кузнецами. Не хочу пачкать свои одежды сажей – одна мысль об этом вселяет в меня ужас.
不行,还是站不起来,全身发麻。
Нет, встать пока не могу. Все тело колет, словно иголками.
你真是吓得我浑身发麻!
Ты так напугал меня, что я аж онемела от страха!
当你捡起戒指时,感到一阵寒冷、阴暗的疼痛顺着手臂的骨头直冲上来。你头脑发麻...
Вы берете кольцо и ощущаете холодную, темную боль в костях руки. Разум ваш содрогается...
你的手只要靠近这个物体,就开始发麻。
Вы подносите руку к предмету, и она немеет.
你捡起戒指,感到一阵寒冷、阴暗的疼痛顺着手臂直冲上来。你的头脑发麻...
Вы берете кольцо и ощущаете холодную, темную боль в руке. Разум ваш содрогается...
拿着这片微微透光的刀刃让你的双手颤抖,头皮发麻。
Когда вы держите этот полупрозрачный клинок, у вас дрожат руки и гудит в голове.