古尔戈尼
gǔ’ěrgē’ní
Гургони (фамилия)
примеры:
(乌克兰)切尔尼戈夫州
Черниговская область
塞维尔公国(11-12世纪切尔尼戈夫公国的封地)
Северское княжество
布尔戈尼杀菌混合剂(类似波尔多液)
бургундская жидкость
斯维亚托斯拉夫二世(1027-1076, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Святослав Ⅱ Ярославич
弗谢沃洛德二世(? -1146, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Всеволод Ⅱ Ольгович
<古尔戈索克贪婪地数着大堆的金币。>
<Гаргток пересчитывает монеты в большой куче золота.>
伊戈尔·斯维亚托斯拉维奇(1150-1202, 诺夫哥罗德-塞维尔的公, 切尔尼戈夫的公)
Игорь Святославич
弗谢沃洛德一世(1030-1093, 佩列亚斯拉夫利的公, 切尔尼戈夫的公, 基辅大公)
Всеволод Ⅰ Ярославич
米哈伊尔·费谢沃洛多维奇(1179-1246, 切尔尼戈夫的公, 诺夫哥罗德的公, 基辅大公)
Михаил Всеволодович
姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(? -1036, 特穆塔拉坎的公和切尔尼戈夫的公)姆斯季斯拉夫·弗拉基米罗维奇(1076-1132, 基辅大公)
Мстислав Владимирович
弗拉基米尔二世, 弗拉基米尔. 摩诺马赫(1053-1125, 斯摩棱斯克的公, 切尔尼戈夫的公, 佩列亚斯拉夫利的公, 基辅大公)
Владимир ⅡМономах
能搞清塔隆戈尔和古加尔的阴谋当然不错,但更重要的是要阻止古尔丹。
Нам важно знать, что замышляют Теронкров и ЧоГалл, но еще важнее сейчас остановить Гулдана.
地精古尔戈索克想要你到纳格兰的鲜血竞技场去亮个相,头儿。
Гоблин по имени Гаргток просит твоего присутствия в Кольце Крови в Награнде.
我抵达时,塔隆戈尔和古尔丹正要通过传送门离开……而我……我知道自己打不过他们。
Теронкров и Гулдан как раз уходили через портал... а я... Я знаю, что не смогу их одолеть.
只要跟古尔戈索克小声说一句“我要挑战寻魔者”,他就会帮你安排好一切!
Просто шепни Гаргтоку на ухо: "Ищу охотника", и все будет устроено.
如果你准备好了,只要跟古尔戈索克小声说一句“我要挑战寻魔者”。剩下的事就交给他去安排吧。
Если ты <готов/готова>, то шепни Гаргтоку на ухо: "Ищу охотника". Он позаботится обо всем остальном.
地精古尔戈索克路过捎来了口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士跟他挖掘到的新秀打场表演赛。他说的就是你啊,头儿。
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет устроить кровавый показательный бой. Дело за тобой, командир.
[直义] 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
там везде хорошо где нас нет
古尔戈索克从鲜血竞技场赶来传递口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士去参加一场特殊的表演赛。他说的就是你啊,指挥官!
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет, чтобы его чемпион крови принял участие в показательном бою. А ведь это ты, командир!
去找古尔戈索克谈一谈,让我们见证下你能不能当得起勇士的名号……还是只会在竞技场的地面上留下一滩血污。
Поговори с Гаргтоком, и посмотрим, кто ты... настоящий боец или еще одно кровавое пятно на арене.
其实很简单。有个名叫穆戈尔的大个子食人魔喜欢看别人为了活命跟凶蛮的野兽搏杀。还有个名叫古尔戈索克的野心勃勃的地精,他负责安排比试,从中获利。
Все просто. Большому огру по имени Могор нравится смотреть, как люди сражаются со свирепыми зверями. Честолюбивый гоблин по имени Гаргток устраивает подобные бои и неплохо на этом зарабатывает.
пословный:
古尔戈 | 尼 | ||
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|
похожие:
古戈尔
戈尔尼克
尼古曲尔
昆古尼尔
冈古尼尔
古尔加尼
多尼戈尔
古尔尼索
戈尔戈尼
苏尔古尼
切尔尼戈夫
戈尔尼亚克
韦尔尼戈拉
戈尔古洛夫
戈尔尼切娃
戈尔戈尼娅
戈尔古洛娃
戈尔尼茨基
戈尔贡尼特
古尔霍尼姆
戈尔尼切夫
古尔戈索克
古尔格尼泽
古尔贾阿尼
古尔卡尼扬
戈尔戈尼耶娃
戈尔隆德古魈
戈尔隆德古树
戈尔戈尼耶夫
切尔尼戈夫站
古尔贾阿尼市
切尔尼戈夫州
切尔尼戈夫区
戈尔尼茨基娅
切尔尼戈夫省
南戈尔尼亚克
巴拉尼布戈尔
库雷尼戈尔河
古戈尔普勒克斯
格雷戈·金尼尔
向奥戈尼尔报告
切尔尼戈夫卡区
戈尔舍奇尼科娃
布尔戈尼葡萄酒
切尔尼戈夫公国
戈尔舍奇尼科夫
奥戈尼尔·魂痕
尼古莱·果戈理
召唤古尔戈索克
大切尔尼戈夫卡
尼古拉·萨尔科齐
尼古拉·布尔巴基
切尔尼戈夫亲王国
古代吉尔尼斯吊坠
格尼洛伊乌戈尔湖
马格尼托戈尔斯克
尼古拉斯·皮尔森
大瓦戈尼尔牌汽车
英尼戈·蒙托尔神父
韦尔尼切·戈菲尔德
尼古拉·波德戈尔内
栋布罗瓦-古尔尼恰
尼古拉·什维尔尼克
伊戈尔·普罗特尼茨基
古尔戈索克的拉风血槌
谢尔戈·奥尔忠尼启则
戈尔诺耶卡拉什尼科沃
马格尼托戈尔斯克量规厂
埃斯卡尔德斯-恩戈尔达尼
阿穆尔河畔尼古拉耶夫斯克
马格尼托戈尔斯克金属制品厂
马格尼托戈尔斯克钢铁联合企业
马格尼托戈尔斯克冶金联合企业
乌发谢尔戈·奥尔忠尼启则航空学院
马格尼托戈尔斯克国立冶金工厂设计院
莫斯科谢尔戈·奥尔忠尼启则管理学院
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰在森林里休息
全苏谢尔戈·奥尔忠尼启则化学药剂科学研究所