只见树木,不见森林
zhǐ jiàn shùmù, bù jiàn sēnlín
видеть лишь деревья, не замечая лес; за деревьями не видеть леса; не видеть общую картину
ссылки с:
只见树木不见森林zhǐ jiàn shùmù
,
[fail to see the wood for the trees] 比喻只看到个别的事物, 看不到整体
zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín
(谚语)比喻只考虑个别与局部,而没有顾及整体全面。
如:「他这一份有关未来人口老化问题的报告,可说是只见树木,不见森林。」
zhǐ jiàn shù mù bú jiàn sēn lín
cannot see (fail to see) the wood for the trees; see the minute details but miss the major issue; see the trees but not the forest比喻只看到局部,看不到全体的片面性。
примеры:
只见树木不见森林
cannot see the wood for the trees
只见树木, 不见森林
за деревьями не видеть леса
(见 За деревьями леса не видеть)
[直义] 只见树木, 不见森林.
[直义] 只见树木, 不见森林.
из-за деревьев леса не видеть
你总是不见树木只见森林,不是吗?
Ты никогда не увидишь леса за деревьями, правда?
[直义] 只见树, 不见林; 只见树木, 不见森林; 见木不见林.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
за деревьями из-за деревьев леса не видеть
пословный:
只见 | 树木 | , | 不见 |
1) [едва..., только...], как (увидеть, что...); в этот [самый] момент [увидеть, что...]; ..., как вдруг [увидеть, что...]
2) только и видеть, что...; видеть только [,что...]
|
1) дерево, деревья
2) сажать деревья
|
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|
森林 | |||
лес; леса; лесной
|