叫个不停
_
издавать неразрывные звуки
в русских словах:
щебетун
-а〔阳〕〈口〉 ⑴啾啾叫个不停的雄鸟. ⑵〈转〉嘁嘁喳喳说个没完的孩子; ‖ щебетунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕(也指少女、少妇). ласточка-~ 呢喃的燕子.
примеры:
总是肚子很饿,所以一直咕噜咕噜叫个不停咕噜咕噜…
Я хочу есть! ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗ Поэтому в животе ∗ГРОМКИЙ ШУМ∗ урчит...
先知雷比欧达的拖鞋啊。我的肚子咕噜叫个不停…
Шершавые пятки пророка Лебеды... Как в брюхе-то бурчит...
你有几个选择。告诉我凯瑞丝在哪儿,不然我就告诉大家,你坐在岩石上吓坏了,还像个娘们儿似的叫个不停。
У тебя есть выбор: ты говоришь, где Керис, или я рассказываю всем, как ты сидел на скале и охал от страха, как баба.
你叫个不停它才会发狂。它现在很平静。
Не повышай голоса, не то растревожишь его. Пока он спокоен.
你跟头母羊一样唉唉唉叫个不停。
Мямлишь и мямлишь, как старая баба.
麻雀在园中啁啾地叫个不停。
The sparrows were chattering in the garden.
那狗叫个不停,露出了尖牙。
The dog growled and showed its fangs.
她一直叫啊叫啊叫啊,一直叫个不停。树根震动着,我的骨头颤抖着,尖叫依然没有停...
Она кричит, и кричит, и кричит, и не прекращает кричать. Корни трясутся, и мои кости дрожат, и она все кричит...
好的,这东西好像疯了。一直叫个不停。
Так, эта штука совсем поехала. Пищит, как бешеная.
肚子咕咕叫不停
в животе постоянно урчит
「我们的牢房有段时间充满惨叫。现在只剩下些哭个不停的傻瓜。」
«В прежние времена наши клетки звенели от стонов и причитаний. Теперь же осталась лишь горстка этих хнычущих глупцов».
我的肚子咕噜叫不停…
О... В брюхе у меня крутит...
最近,我们的一个斥候遭到火刃的俘虏,牺牲在了东边他们的要塞里。从那以后,一个叫做科霍的火刃恶徒就不停地威胁挑衅我们。
Недавно один из наших разведчиков был пойман и принесен в жертву адептами Пылающего Клинка в их крепости к востоку отсюда. С тех самых пор я постоянно получаю угрозы от одного из этих выскочек по имени Кохор.
他说个不停。
Он говорит без остановки.
雨下个不停…
Льет и льет.
大声笑个不停
laugh loud and long
他讲个不停。
He kept on talking.
唧唧喳喳说个不停
щебетать без остановки
风一直刮个不停
ветер не успокаивается
轮盘旋转个不停。
The wheels went round and round.
雨哗啦哗啦地下个不停。
The rain kept pouring down.
机枪嗒嗒地响个不停。
The machine guns rattled away.
雨整天下个不停。
The rain continued all day without intermission.
机枪格格地响个不停。
The machine gun rattled away.
整个下午冰雹下个不停。
It hailed the whole afternoon.
他们正在说个不停。
They are chatting away nineteen to the dozen.
有,还唠叨个不停。
Ну был. Болтал без умолку.
火警报警器响个不停。
The firealarm kept on jangling.
血!血!血!血会流个不停吗?
Кровь, кровь, кровь! Неужели она будет течь вечно?
一连几天雨下个不停。
Несколько дней подряд дождь идёт без передышки.
这火一直烧个不停!
Жжет все время!
那些孩子吵个不停。
Слишком болтливый оруженосец попался.
风浪使船颠簸个不停。
Waves were tossing the ship.
妈妈总是讲这些讲个不停。
Мама мне этого не забудет.
啊,这东西哔哔响个不停。
Эм, эта штука пищит, как бешеная.
枪火和爆炸声。响个不停。
Стрельба и взрывы.
实验室里一直忙个不停。
В лаборатории постоянно что-то происходит.
为一些琐碎小事忙个不停
мышиная возня
抱歉,我鼻涕流个不停…
Погоди, у меня в носу сопля...
我心脏一直跳个不停……天哪……
Как же сердце колотится...
她像喜鹊一样喳喳地吵个不停
она трещит, как сорока
啊...这烈火...在燃烧...烧个不停...!
А-ах-х... огонь... жжет... не переставая!..
她说个不停,没人能阻止她。
She kept talking and nobody could choke her off.
总感觉,你海灯节忙个不停…
По-моему, ты в праздничное время постоянно занята...
我来吧,还是别扯个不停了。
Я это сделаю, давай не будем начинать.
пословный:
叫 | 个不停 | ||
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|