叶落归根
yèluò guīgēn
листья опадают и возвращаются к корням (обр. в знач.: а) вернуться на родину; б) оказаться в исходном положении; вернуться к прежнему состоянию, восстановить статус-кво; закономерный финал)
ссылки с:
一叶落归根закономерный финал
yè luò guī gēn
比喻事物有一定的归宿。多指客居他乡的人终究要回到本乡。yèluò-guīgēn
[what comes from the soil will return to the soil; falling leaves will return to the roots] 比喻不忘本源。 多指客居他乡的人最终总要回归故土
叶落归根, 来时无口。 --唐·慧能《六祖大师法宝坛经·付属品》
yè luò guī gēn
a falling leaf returns to the roots (idiom); everything has its ancestral home
In old age, an expatriate longs to return home.
yè luò guī gēn
What comes from the soil will return to the soil -- want one's old bones to be buried in one's hometown.; A person residing elsewhere finally returns to his native land.; Everything reverts to its original sources.; Falling leaves settle on their roots -- a person residing elsewhere finally returns to his ancestral home.; Leaves fall to settle on their roots -- end one's days on one's native soil.; The fallen leaves return to their roots.yèluòguīgēn
return finally to one's ancestral home
叶落归根,老人都想回故乡。 Old people all want to return to their ancestral homes.
比喻事物有一定的归宿。多指客居他乡的人终究要回归故里。
частотность: #49710
синонимы:
примеры:
叶落归根,老人都想回故乡。
Old people all want to return to their ancestral homes.
树高千尺, 叶落归根
дерево достигает высоты в тысячу чи, а листья падают у корней; вернуться в родные края
叶落归根
все возвращается на круги своя
诺德人的遗愿应该是叶落归根。
Последние мысли норда всегда должны быть о доме.
人为什么要叶落归根?
Почему люди хотят возвратиться на Родину?
诺德人的遗愿应该是落叶归根。
Последние мысли норда всегда должны быть о доме.
пословный:
叶落 | 归根 | ||
1) конец, финал; конечный итог (напр. дела)
2) обращаться к корню (вопроса) ; исследовать по существу, сводиться
|