吃不得
chībude
1) несъедобно, нельзя есть
2) нестерпимо; не переносить; невозможно терпеть
chībudé
(1) [not good to eat]∶不堪食用
那果子酸得吃不得
(2) [uneatable]∶不可食
河豚有毒吃不得
(3) [cannot stand; cannot bear]∶受不住
那妮子吃不得打
chī bu de
1) 不堪食用。
如:「这菜酸得吃不得。」
2) 不可食。
如:「河豚鱼有毒吃不得。」
3) 忍受不了。
如:「他吃不得苦。」
chī bu de
not good to eat; not ediblechībude
1) inedible
2) uneatable
3) cannot bear/suffer
в русских словах:
несъедобный
不可食的 bùkě shí-de, 吃不得的 chībudéde
примеры:
没有成熟的果子吃不得!
недозревшие фрукты есть нельзя!
这种蘑菇吃得,那种吃不得。
Эти грибы съедобны, а те — нет.
好吃得不得了
ужас как вкусно
痛得我吃不消
больно так, что я не в состоянии вынести
做菜做得不好吃
невкусно готовить
好吃得不要不要的
до невозможности вкусно, крайне вкусно
不劳动者不得吃
кто не работает, тот не ест
天气热得吃不消
погода невыносимо жаркая
吃得一点儿不剩
дочиста съесть
饭吃得差不多了
уже почти закончив есть
把…娇惯得不能吃苦
изнежить
他懊丧得吃不下饭。
He’s so depressed he can’t eat.
他不得不减少吃肉。
He has to cut down on the consumption of meat.
面包吃得饱,橘子吃不饱
хлебом можно наесться, а мандаринами не наешься
把你吃得尸骨不全。
И червь, и черный ворон.
把西瓜吃得一点不剩
расправиться с арбузом
她偶尔不得不吃安眠药。
Occasionally she had to take sleeping pills.
又要马儿跑得快, 又要马儿不吃草
посл. хочется и чтобы лошадка быстрее бегала, и чтобы сена она не ела
我吃得太多了,再也吃不下去了。
Я много съел, больше не могу есть.
你回来得不早不晚,正好吃晚饭。
ты вернулся ни рано, ни поздно, как раз к ужину
我们着急得吃不下饭,睡不好觉
мы так волнуемся, что не можем ни есть, ни спать
不要吃得像个傻子,也不要喝得飘飘然。
Не объедайся, как дурак, и не напивайся до положения риз.
我吃得快撑死了,连路也走走不了了。
Я так объелся, что даже идти не могу
辣椒我吃得来,但不特别喜欢。
Я могу есть острый перец, но он мне не очень нравится.
我不致笨得吃过饭就去游泳。
I know better than to go swimming after dinner.
只是小感冒,即使不吃药,也好得了
это всего лишь легкая простуда, можно выздороветь и без лекарств
不,我只是让他们吃得比较好。
Я их хорошо кормлю.
- 怪不得他说菜不好吃, 原来你没放盐.
- Неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное (пресное), ты забыл добавить соль.
不过话虽如此,该吃还得吃,真香!
Но это отнюдь не помешает мне наслаждаться великолепными блюдами!
你糖吃得太多了。这对你的牙齿不好。
You eat too much candy. It’s bad for your teeth.
没有人吃得饱。你就不能帮帮忙吗?
У нас мало еды. Можете как-нибудь нам помочь?
只要不吃得太多,你可以吃任何东西。
You may eat anything, so long as you don’t eat too much.
闻起来臭得不得了,但至少吃了不会饿死。
На вид – смерть желудку, на вкус – спасение от голодной смерти.
1:- 今天的法国菜怎么样?
- 哎呀!好吃的不得了!
- 哎呀!好吃的不得了!
- Как тебе сегодня французская кухня?
- О, все необычайно вкусно!
- О, все необычайно вкусно!
我感到有点不舒服--也许吃得太多了。
I’m feeling a bit queer -- perhaps I ate too much.
[ 直义] 吃得过于饱, 肚皮受不了.
[ 释义] 喻凡事不能过分.
[ 释义] 喻凡事不能过分.
большая сыть брюху вредит
说,如果那样的话,你恐怕不得不把他吃了。
Сказать, что в таком случае, к сожалению, вам придется съесть его.
我这几天吃不下睡不着,都是让我小儿子病闹得。
Последние несколько дней я не могу ни есть, ни спать, все из-за болезни моего маленького сына.
为了买那本书,我不得不在吃的方面省俭。
I had to pinch on food to buy that book.
…就是这菜有些辣,也不是谁都能吃得惯的。
Однако некоторые считают его чересчур острым и просто сразу отказываются его пробовать...
拿去。乌孚、杰洛夫,快吃!吃得一点渣都不剩!
Вот. Уве, Йорульф, лопайте! До последнего зернышка.
分量也足,吃得真过瘾!我的肚子也不叫了,嗝。
И порция большая, можно наесться досыта! Мой живот больше не урчит. ∗хик∗
那…那我吃杏仁豆腐不能治好病吗?非得吃那么苦的药…
Значит мне не станет лучше от миндального тофу? Придётся пить это противное лекарство...
苦头应该吃得差不多了,该好好交待你们的计划了吧?
Думаю, достаточно. Теперь ты изложишь нам ваш план.
很吃惊吗?我那个老好人样的旅店老板演得不错吧。
Вот неожиданность, да? Кажется, я хорошо играю роль безобидной хозяйки трактира.
如果你想吃顿餐,就去食堂找玛丽亚吧。她煮得不错的。
Если хочешь вкусно поесть, сходи в столовую к Марии. Она тебя накормит.
但最近附近的鸭子们经常来抢食物吃,搞得它们谁也吃不饱…
Но недавно утки стали отбирать у них еду. Теперь им не хватает.
пословный:
吃 | 不得 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|