吃后悔药
chī hòuhuǐyào
раскаиваться, горько сожалеть (букв. принимать лекарство раскаяния)
越来越多的离婚妇女纷纷吃上后悔药 всё больше и больше разведенных женщин испытывают горькое сожаление
ссылки с:
后悔药chīhòuhuǐyào
指事后懊悔。chī hòu huǐ yào
比喻事后懊悔。
如:「这点小病要不赶紧治好,耽误了,吃后悔药可来不及了。」
chī hòu huǐ yào
(fig.) to regret (doing sth)chī hòuhuǐyào
have regretsсинонимы:
примеры:
早的时候我们说什么你都不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
Раньше, что бы мы ни говорили, ты и ухом не вёл, а теперь что? Жалеешь, небось? Поздно.
弄死一只这样温顺的生物让我过意不去。唉,世上可没有后悔药吃。
Как же больно обрывать жизнь этого милого существа... Увы, что сделано, то сделано.
世界上没有卖后悔药的
на свете нет лекарства от сожалений
而且它们吃后总是会后悔。
А потом горько жалеют об этом.
吃药后感到松快
feel relieved after taking the medicine
吃药后,我好受多了。
После приема лекарств мне стало намного лучше.
这药吃后会解除你的疼痛。
This medicine will give you release from pain.
пословный:
吃 | 后悔药 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
см. 吃后悔药
раскаиваться, горько сожалеть (букв. принимать лекарство раскаяния)
|