悔之不及
huǐ zhī bù jí
см. 悔之无及
ссылается на:
悔之无及huǐzhī wújí
уже поздно каяться (раскаиваться, сожалеть); страшно досадовать на себя
уже поздно каяться (раскаиваться, сожалеть); страшно досадовать на себя
huǐ zhī bù jí
后悔已来不及了。
元.无名氏.三出小沛.第一折:「某想当日,都是三兄弟失了徐州,悔之不及。」
四游记.南游记.第十一回:「华光悔之不及,闷闷不悦不提。」
亦作「悔之无及」。
同“悔之无及”。
元无名氏《三出小沛》第一摺:“某想当日,都是三兄弟失了徐州,悔之不及。”
синонимы:
примеры:
刑不及悔过者(认罪者不杀)
повинную голову и меч не сечет
[直义] 刀不斩服罪的人; 刑不及悔过者; 认罪者不杀.
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
[释义] 悔罪者不惩罚.
[用法] 当人们宽恕某人或希望宽恕某人时说.
[参考译文] 坦白从宽.
[例句] Он прекрасно понимает, каков может быть финал. Но ведь не зря говорится, что повинную голову и меч не сечёт. Вот он и рассчитывает на гуманность нашего суда. Хо
повинную голову и меч не сечёт
不援其所不及之处
не тянуться к тому, чего не можешь достичь
пословный:
悔 | 之 | 不及 | |
I гл.
раскаиваться, сожалеть; исправлять свои ошибки; испытывать угрызения совести
II сущ.
1) раскаяние, сожаление 2) ошибка, небольшой проступок; незначительная вина
III усл.
верхняя триграмма в гексаграмме («Ицзин»)
|
1) не доходить, не достигать; быть хуже (меньше); не так хорошо, как...
2) не поспеть, не управиться
3) не подходить, не годиться
|