吃饭家伙
_
亦作“吃饭家生”。
1) 指脑袋。
2) 指藉以谋生的工具或手段。
ссылки с:
吃饭家生chī fàn jiā huǒ
比喻用来维生的器具。
如:「别去玩那些工具,那可是我的吃饭家伙。」
chī fàn jiā huǒ
1) 赖以维生的工具或技能。
如:「这跑车是我的吃饭家伙,怎能随便借人呢?」
2) 头颅。
醒世姻缘传.第十五回:「这要犯出来,丢了官是小事,只怕一家子吃饭家伙都保不住哩!」
亦作“吃饭家生”。
1) 指脑袋。
2) 指藉以谋生的工具或手段。
примеры:
你说对了。马匹、马车和其他吃饭家伙。连个字都来不及说就啪的掉到这里。
Так точно. Лошадь, телега и все. Шлепнулся сюда, даже пикнуть не успел.
我正在找工作,而这些是我的吃饭家伙。
Ищу работу, в которой эти мечи могли бы пригодиться.
七儿, 回家吃饭去!
седьмой [сын]! ступай домой кушать!
请到自己家吃饭
пригласить к себе обедать
你今天打算在家吃饭还是在饭馆吃饭?
Are you going to eat in or eat out?
的哥们常用要回家吃饭或收车的手段来软拒乘客。
Таксисты часто используют такие предлоги, как «надо ехать домой на обед» или «конец работы», чтобы отказаться забирать пассажиров.
别动,保持安静。看着这家伙吃。
Не двигаться и ничего не говорить. Пронаблюдать за трапезой существа.
他厌倦这行了,现在不知道在哪儿卖饺子。具体在哪儿我就不清楚了,毕竟我都在家吃饭。
Профессиональное выгорание, понимаешь? Теперь пельмени лепит, но я даже не знаю где - ем-то я только дома.
天啊,你真是个外表光鲜却满脑子吃吃吃的家伙。
О-о-о, такой вкус сахара и перца – неповторимо!
пословный:
吃饭 | 家伙 | ||
1) кушать, есть
2) поддерживать существование; кормиться, жить
3) кушать рис
|
1) разг. человечишка; парень, малый, тип
2) принадлежность; орудие (труда), инструмент; посуда, утварь
3) оружие (напр., пистолет)
4) животное (обычно домашнее); скот
5) сленг половой член
|