各有所好爱
gè yǒu suǒhào’ài
см. 各有所好
ссылается на:
各有所好gè yǒu suǒ hào
у каждого свои предпочтения; обр. каждому - своё; о вкусах не спорят
у каждого свои предпочтения; обр. каждому - своё; о вкусах не спорят
gèyọ̌usuǒhào'ài
see gèyọ̌usuǒhào 各有所好примеры:
“好吧。”她耸了耸肩。“各有所爱。”
Ладно, — она пожимает плечами. — Каждому свое.
萝卜青菜,各有所爱
У каждого свой вкус (поговорка)
[直义] 人的口味, 各有不同; 各人有各人的爱好; 各有所好.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
у всякого свой вкус
人各有所好。
There is no accounting for tastes.
无所谓了,各有所爱嘛。你还想听些别的故事吗?
Ну ладно, каждому свое. Хочешь послушать еще какие-нибудь истории?
[直义] 关于口味没有什么可争论的.
[释义] 好尚各异; 各有所好.
[比较] На вкус и на цвет товарищей нет. 在口味和颜色上没有相同的看法.
[参考译文] 萝卜青菜, 各有所爱; 百人吃百味.
[释义] 好尚各异; 各有所好.
[比较] На вкус и на цвет товарищей нет. 在口味和颜色上没有相同的看法.
[参考译文] 萝卜青菜, 各有所爱; 百人吃百味.
о вкусах не спорят
俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。
О вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего заказчика.
我们中的一些人喜爱挚友和美食。确实称得上各有所爱,我想。
Некоторые ценят добрых друзей и хорошую еду. Ну, каждому свое, конечно.
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
所有昆特牌爱好者都欢迎前来跟世界各地的昆特好手切磋。除此之外,这次大赛会是用全新的史凯利格阵营打牌的大好机会!
Все любители гвинта приглашаются сразиться с лучшими игроками со всего мира. Кроме того, на этом турнире вы сможете выбрать удивительную фракцию Скеллиге!
我恐怕机器人也是各有所好。
Боюсь, неграмотному программированию нет оправдания.
他也许会在这找到好东西。各有所好嘛。
Может, он что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад.
她也许会在这找到好东西。各有所好嘛。
Может, она что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад.
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
我反感这些玩意儿,所以不吃。可是各有各的理由吧,我也不好评论。
Я их не принимаю, потому что меня после этого мутит. Но у всех свои причины. Я никого не осуждаю.
就我自己来说,我觉得保持一些爱好是有所帮助的。
Лично я пришел к выводу, что мне помогают хобби.
我一直觉得抓人来是为了赎金,而不是,你知道,抓来吃……但人各有所好。
Я всегда думал, что лучше брать заложников в плен ради выкупа, чем просто жрать их... но о вкусах не спорят.
像所有普通人一样,我也有自己的兴趣爱好。因为我也是个普通人。
У меня есть хобби. Как у всех нормальных людей. Потому что я нормальный человек.
你拿起彩色制服,一些饼干碎屑掉落在地板上。看来它的所有者应该是个甜食爱好者。
Ты берешь красочный мундир, и на пол сыплются крошки от печенья. Должно быть, его хозяин — изрядный сладкоежка.
致所有诗歌爱好者,我带来了好消息。我又创作了一首现代经典作品!倾听吧,沉醉在它洪亮的迭句中吧!
Возрадуйтесь, любители поэзии! У меня чудесные новости! Я закончил работу над новейшим современным шедевром. Слушайте – и поражайтесь стихотворному гению!
пословный:
各有所好 | 爱 | ||
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|