萝卜白菜,各有所爱
luóbo báicài, gè yǒu suǒ ài
на вкус и цвет товарищей нет; у всех вкусы разные
luó bo bái cài , gè yǒu suǒ ài
one man’s meat is another man’s poison (idiom)
to each his own
в русских словах:
на вкус и цвет товарищей нет
各人味不同 gèrén wèi bùtóng; 各有所好[爱] gè yǒu suǒhào[ài]; 众口难调 zhòngkǒu nántiáo; 萝卜白菜,各有所爱 luóbo báicài, gè yǒu suǒ ài
примеры:
萝卜青菜,各有所爱
У каждого свой вкус (поговорка)
这个看法很主观,萝卜青菜,各有所爱。
Это мнение очень субъективное, на вкус и цвет товарища нет.
俗话说青菜萝卜各有所爱,就拿我刚接待的顾客来说吧。
Как говорится, о вкусах не спорят. Взять, например, моего последнего клиента.
пословный:
萝卜 | 白菜 | , | 各有所爱 |
1) разг. редька, редис; морковь
2) родовое слово для корнеплодов
3) бот. редька посевная, редька огородная (лат. Raphanus raphanistrum subsp. sativus)
|