后言不接前语
_
having no connection with the previous conversation; speak incoherently; (法) a propos de bottes
hòu yán bù jiē qián yǔ
having no connection with the previous conversation; speak incoherently; (法) a propos de botteshòu yán bù jiē qián yǔ
speak incoherentlyпримеры:
他说得前言不搭后语。
He was talking incoherently.
“要的。根据你的前言后语,我可以把它理解成一个黑色幽默。”他若有所思地停顿了一会儿。“不过下次我就没办法这样理解了。”
Еще как надо. На сей раз будем считать, это была дань черному юмору. — Он задумчиво умолкает — Однако не шутите так больше.
“末日黄昏?”他取下眼镜,轻轻擦拭着。“那正好就是我们∗不能∗拥有的。我也说不太好了。我要根据你的前言后语∗重新理解∗一下。”
Сумерки? — Он снимает очки, чтобы протереть их. — Этого мы ∗никак∗ не можем допустить. Я бы и сам лучше не сформулировал. Пришлось бы полностью ∗переосмысливать∗ всю ситуацию.
“是的。呃。根据你的前言后语,我可以把它理解成一个黑色幽默。”他若有所思地停顿了一会儿。“不过下次我就没办法这样理解了。”
Так. Ладно. На сей раз будем считать, это была дань ∗черному юмору∗. — Он задумчиво умолкает — Однако не шутите так больше.
“不,不行。我们必须要谈谈。根据你的前言后语,我可以把它理解成一个黑色幽默。”他若有所思地停顿了一会儿。“不过下次我就没办法这样理解了。”
Нет-нет, очень даже надо. Более того, мы уже разговариваем об этом. На сей раз будем считать, это была дань черному юмору. — Он задумчиво умолкает — Однако не шутите так больше.
пословный:
后言 | 不接 | 前 | 语 |
1. 拒收。 如: “不合法的生意订单, 我们不接。 ”
2. 不招待。 文选·韦曜·博奕论: “人事旷而不修, 宾旅阙而不接。 ”
3. 不续。 文选·陆机·赠尚书郎顾彦先诗二首之一: “形影旷不接, 所托声与音。 ”三国演义·第三十二回: “方今粮草不接, 搬运劳苦。 ” 4. 不共。 文选·刘孝标·辩命论: “薰莸不同器, 枭鸾不接翼。 ”
5. 不听。 如: “那电话响个不停, 为何你们都不接一下呢? ”
|
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
1) язык; речь
2) тк. в соч. слово
3) тк. в соч. говорить
|