向阿得赖斯提斯报告
_
Разговор с Адрестом
примеры:
出席函:文官阿得赖斯提斯
Ответ на приглашение: полемарх Адрест
在此期间,请回去找文官阿得赖斯提斯,告诉他你的训练已经完成了。我们现在人数稀缺,我确信他一定会需要你的。
А пока отправляйся к полемарху Адресту и сообщи ему о завершении твоего обучения. В последнее время нас стало совсем мало, и ему наверняка понадобится твоя помощь.
啊,圣礼之油。我还以为是阿得赖斯提斯招的新兵呢。
А, священное масло. Все ясно, очередной новобранец Адреста.
他们的神圣使命必须延续。去和文官阿得赖斯提斯谈谈,与你的盟约一同开创未来。
Их священный долг не должен прерваться. Поговори с полемархом Адрестом и раздели свое будущее с этим ковенантом.
<文官阿得赖斯提斯给你一封十分正式的介绍信,要交给晋升堡垒的掌炉大师索弗涅。
<Полемарх Адрест передал вам весьма прямолинейное рекомендательное письмо, адресованное некой автоматургу Софоне из Бастиона.
现在我们要做的是将柳……那个容器……送回晋升堡垒的文官阿得赖斯提斯那里。她的牺牲不能白费。
Мы можем только вернуть Цветок... то есть сосуд... полемарху Адресту в Бастион. Эта жертва не должна быть напрасной.
пословный:
向 | 阿 | 得 | 赖斯 |
1) служит для записи звука "a" в иностранных заимствованиях, географических названиях, именах собственных и др.
2) префикс некоторых существительных в восточных диалектах; выражает ласковое или уважительное отношение
II [ē]тк. в соч.угождать; подлаживаться
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
Райс (фамилия)
|
提 | 斯 | 报告 | |
книжн.
этот; это
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|