听不明白
_
не понимать услышанное
tīngbumíngbai
cannot hear well or comprehendв русских словах:
невнятный
听不清楚的 tīngbuqīngchude, 听不明白的 tīngbumíngbaide
примеры:
莫娜姐姐是好人!她每次找阿贝多哥哥和可莉玩的时候,都会说好多听不明白,但是很有趣的东西!可莉喜欢她来玩!
Мона самая лучшая! Нам так весело играть вместе с ней и Альбедо. Но она часто говорит вещи, которые я не понимаю... Но всё равно с ней очень весело!
完、完全听不明白…
Ох, он ничегошеньки не понимает...
有点…听不明白。
Я не до конца понимаю...
完全听不明白…但总之他们的愿望都能实现是吧。
Эм... Нет, совсем не понимаю! То есть их желания всё-таки могут исполниться?
他假装听懂了,其实并不明白。
He pretended to understand when he really didn’t.
琴声…很好听。但演奏…不明白。
Звук лиры... очень приятный. Но ритм... не понимаю.
我不太明白,可以解释来听听吗?
Я тебя не понимаю.
现在这戏啊,我真是越听越不明白…
Чем больше слушаю, тем меньше понимаю...
不许动!别再往前走了,听明白没?
СТОЯТЬ! Ни шагу дальше, слышишь?
嗯…听明白了。
Да... Понял.
不、不,我很确定我没有听明白你刚才在说什么。
Нет. Нет, я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.
你再不开你的金口,我就让你永远开不了口。听明白了吗?
Давай, разевай ротик и пой, а то волком у меня завоешь. Понятно?
哈哈,听明白了吗?马力?
Ха-ха-ха! Дошло? "Лошадиные силы"!
听明白了?听明白了就赶紧去吧。
Понятно? Тогда за дело!
你们可把我的话听明白了?
так поняли вы мои слова?
现在,快去干吧!听明白了吗?
Вперед, на борьбу с сорняками!
~低语~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет~ Береги себя.
因为是我…听着,我不明白你在说什么,也不知道你为什么要打给我。你好像喝醉了。
Потому что это я... Послушай, я не понимаю, о чем ты говоришь и зачем звонишь. Ты, кажется, пьян.
我不明白这究竟是什么情况,但你绝不应该听从那条可怕的领带。
Не знаю, что тут происходит, но тебе не следует делать ничего из того, что предлагает этот кошмарный галстук.
~低语...~保持警惕,你听明白了吗?
~Шепчет...~ Береги себя, ясно?
荒弃矿洞里那些不听话的苦工又该受到教训了。让他们明白……不听话的下场。
Непокорные врайкулы из Заброшенного рудника снова нуждаются во вразумлении. Покажи им, сестра, каково это – не повиноваться нам!
放他走吧。但是不准再接近我们的村庄,不然我们就放狗咬你,听明白了吗?
А, отпустим его. Только к деревне не подходи, не то собак на тебя спустим, ясно?
我说了我要和洛思谈谈。你哪里没听明白?
Я сказала, что мне нужно поговорить с Лоусе. Что из этого было тебе непонятно?
说话要清楚,这样我们才能听明白你的话。
Articulate your words so that we can understand what you are saying.
她叹了口气。“听着,我不明白你在说什么,也不知道你为什么要打给我。你好像喝醉了。”
Она вздыхает. «Послушай, я не понимаю, о чем ты говоришь и зачем звонишь. Ты, кажется, пьян».
听说以前有一位伟大的作家住在这里。我不明白,不是科学家的人,如何能被称为伟大。
Я слыхал, тут когда-то жил великий писатель. Не понимаю, как можно называть великим того, кто не имеет отношения к науке.
他当然没有,你这个婊子;他可是个男人。同样的话我不会说第二遍,听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
但声音是从很远的地方传来的,小到听不清。但是我必须弄明白。不知怎地,我知道这至关重要。
Но голос вещал мне из столь дальних далей, что я не мог его разобрать. Однако же мне нужно было понять его. Каким-то образом я чувствовал, что это крайне важно.
10-9,重复消息!我没听明白,先生。完毕。
10-9, повторите сообщение! Не разобрал. Прием.
这就是「玛格丽特」的做法,你听明白了吗?
Вот так готовится «Маргарита». Всё понятно?
请重复一遍,先生,我没听明白!10-9。完毕!
Повторите, офицер, не разобрал! 10-9. Прием.
“别碰那女孩!听明白没,你们这群野蛮人?”
А ну, за работу, паршивцы!
“别碰那女孩!听明白没,你们这群乡巴佬?”
За работу, сукины дети!
你不可能藏她一辈子,听明白了吗?总有一天,我会让队里所有小伙子一起上她,而你会在一旁欣赏…
Как-нибудь не успеешь ее спрятать... Слышишь, дед? Так вот, посмотришь, как все наши парни с нею любятся.
等到冷静之后再回来。然后永远都别再来烦我。听明白了吗?
Вернешься ты лишь тогда, когда остынешь. И навсегда оставишь меня в покое. Ты понял?
(爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思, 可她认为这是挺时髦的字眼, 说起来怪好听的。 )
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы, – ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
他当然不是你们这群没脑子的应召女中的一个;他是个男人。同样的话我不会说第二遍。听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
你没听到这里面的动静吗?我们得帮帮波莉。真不明白美女为什么都会跟这种王八蛋在一起?
Ты н-не слышишь, что там творится? Надо помочь Полли. И... и почему красивые женщины всегда связываются с такими козлами?
“她?”男人听到了你的话。“我不明白你什么意思,但是…在我看来,这栋大厦已经废弃很久了。”
Она? — человек слышит ваши слова. — Не знаю, что вы имеете в виду, но мне это здание кажется давно заброшенным.
如果对天文星座毫无了解的话听不懂也很正常,确实需要一定的基础才能明白其中的奥妙。
Это нормально для того, кто никогда не изучал астрономию. Без крепкого фундамента знаний секреты звёзд не так просто постичь.
明白不过
не понять, невозможно понять
“你为什么要打过来?我不明白……你已经走了好几个月。”她听起来像是在颤抖。“我还以为你一点都不在乎。”
Зачем ты звонишь? Не понимаю... Тебя не было столько месяцев. — Кажется, будто ее сотрясает дрожь. — Я думала, тебе все равно.
就比如…人类也无法理解爆炎树或者狂风之核的生活吧。不知道我这样说,你能听明白吗?
К примеру... Человеку жизнь Пиро орхидеи или Глаза бури понять не под силу. Ясно ли я выражаюсь?
我不明白。
Я не понимаю.
我不明白…
Не поняла.
我不明白……
Я не понимаю...
你不明白…
Ты просто не понимаешь...
你不明白。
Ты так уверен?
“你为什么要打过来?我不明白……你已经走了好几个月。”她听起来像是有些颤抖。“我还以为你一点都不在乎。”
Зачем ты звонишь? Не понимаю... Тебя не было столько месяцев, — продолжает она. — Я думала, тебе все равно.
难道您不明白?
неужели вы не понимаете?
派蒙不明白!
Паймон ничего не понимает!
不,不。你不明白。
Нет-нет. Ты, кажется, не понимаешь.
不明白, 要问人
не понимаешь - спроси
说得令不明白; 说得令…不明白
говорить непонятно для кого
一点也不明白
ни шиша не понимать; ни черта не понимать
他讲得不明白
он говорит непонятно
说得令…不明白
говорить непонятно для кого
“在那里……背后……”你听见自己血流不止的嘴唇在低声嘟囔,但他并不明白。他没有看着你的眼睛,没有看见里面的恐惧。他不相信你。
«Там... сзади...» — пытаешься ты произнести окровавленными губами, но он не понимает. Он не смотрит тебе в глаза и не видит, что в них страх. Он не доверяет тебе.
пословный:
听 | 不明 | 明白 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|
1) понимать; понятный; очевидный; ясный
2) делать понятным (очевидным); доводить до полной ясности
3) понятливый, толковый; умный; способный
|