听其自流
_
指不加约束、引导,听任自由发展。
tīng qí zì liú
指不加约束、引导,听任自由发展。let things drift along; let people act freely without leadership
tīng qí zì liú
let things drift along; let people act freely without leadership; let it have its swingtīngqízìliú
let things drift alongпримеры:
听其自流
пустить (дело) на самотёк
听其自便。
Let him do as he pleases.
让...放任自流; 让...任其自流
пустить что-либо на самотёк
不要任其自流。
Don’t let things slide.
听其自然吧; 不管怎样啦
будь, что будет
不管怎样啦; 听其自然吧
будь, что будет
让…自行处理; 听其自然; 不再过问; 不再关心..
Предоставить самому себе кого
对这样的事情,我们就听其自便吧。
We have to consult his convenience in a matter of this kind.
听其自然; 让自行处理; 让…自行处理; 不再过问; 不再关心
предоставить самому себе кого
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
[直义] 听天由命; 听其自然.
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
[释义] 把某人置于听其自然的状态中, 丝毫不给予帮助.
[用法] 常与 оставить, покинуть, отдать 等动词连用.
[例句] Вправе ли он оставить его на произвол судьбы? 他有权让他听凭命运摆布吗?
на произвол судьбы
пословный:
听 | 其 | 自流 | |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) свободно течь; самотёчный; артезианский
2) самотёк
|