任其自流
rènqí zìliú
обр. пустить на самотёк
rènqí zìliú
обр. пустить на самотёкпускать на самотек; пустить на самотек; не ограничить
rèn qí zì liú
leave events to take their own course; let things run their own course; let matters sliderènqízìliú
let things take their own course【释义】指不加约束、引导,听任自由发展。
【出处】《淮南子·修务训》:“听其自流,待其自生,则鲧禹之功不立,而后稷之智不用。”
指对人、对事不加约束、引导,听任其自由发展。语出《淮南子‧修务训》:“夫地势水东流,人必事焉,然后水潦得谷行;禾稼春生,人必加功焉,故五谷得遂长。听其自流,待其自生,则鲧禹之功不立,而后稷之智不用。”
в русских словах:
самотёк
пустить что-либо на самотёк - 让...放任自流; 让...任其自流
синонимы:
примеры:
让...放任自流; 让...任其自流
пустить что-либо на самотёк
不要任其自流。
Don’t let things slide.
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
放任任自流
обр. пускать на самотёк
听其自流
пустить (дело) на самотёк
工作不能放任自流[地进行]
работа не должна идти самотёком
飞行器自然飞行(任其自然运动)
самопроизвольное движение летательного аппарата
任其自生,嗯哼,自灭。
Оставить его наедине с его, гм, недугом.
对学生的教育既不能揠苗助长,也不能放任自流。
В обучении от учащихся нельзя требовать слишком много, но и нельзя всё пускать на самотёк.
对违反纪律的同学我们不能任其自然。
Мы не можем пускать на самотёк поведение учащихся, нарушающих дисциплину.
要是我们放任自流的话,这些掠食者会把云端翔龙给彻底灭绝的。
Если мы ничего не предпримем, эти хищные кошки их полностью уничтожат.
我们逃离了欢乐堡,把阿迈罗抛诸脑后任其自生自灭。
Нам пришлось бежать из форта Радость, оставив Амиро на произвол судьбы.
他到我的圣坛举行波耶西亚的仪式来侮辱我,之后就毫无音讯。他现在被人抓到并绑了起来,任其自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
пословный:
任 | 其 | 自流 | |
1) назначать (на должность)
2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо)
3) должность; обязанность
4) как угодно; по (своему) желанию [усмотрению]
5) независимо от того; что бы ни; кто бы ни
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) свободно течь; самотёчный; артезианский
2) самотёк
|