听清楚
tīng qīngchǔ
слышать отчётливо, расслышать
tīng qīngchu
hear clearlyв русских словах:
вызнать
-аю, -аешь〔完〕вызнавать, -наю, -наёшь〔未〕(что 或无补语)〈俗〉打听明白, 探听清楚. Она всё ~нала о соседке. 她把女邻居的一切都打听明白了。
недослышать
1) 没有听清楚 méiyǒu tīngqīngchu
разбирать
6) (различать) 认出 rènchū, 认清 rènqīng; (на слух) 听清楚 tīngqīngchu; (зрением) 看清楚 kànqīngchu; (на вкус) 尝出 chángchū
расслышать
听清楚 tīng qīngchu, 听明白 tīng míngbai
я не расслышал ваших слов, я не расслышал, что вы сказали - 我没有听清楚您的话
уловить
听清楚
примеры:
我没有听清楚您的话
я не расслышал ваших слов, я не расслышал, что вы сказали
由于没听清楚, 我又问他一遍
плохо расслышав, я его переспросил
对不起, 我没有听清楚你的话
извини, я тебя не расслышал
直到最后一句话全都听清楚
расслышать все до последнего слова
要好好地把一切打听清楚
Толком все разузнай
打听清楚全部底细
разузнать всю подноготную
好吧,如果你在矿层挖矿时犯了错,就会制造出一团致命的金属粉末云。听清楚了的话就请你走吧。
Ладно, слушай. Если, добывая руду из пласта, ты вдруг промажешь, может образоваться смертельное облако металлической пыли. Все, ступай.
给我听清楚。这座矿坑里埋藏的秘密足以让乌石镇恢复以前的地位。
Но помяни мое слово, эта шахта таит секрет, который может вернуть Вороньей Скале ее значимость.
你没听清楚我说的话?我不会再到那里去了。
Ты что, меня не слушаешь? Я туда не пойду.
怕你没听清楚我再说一遍,要是搞砸这件事就有你好看的。
Повторюсь, если до тебя сразу не дошло. Не выполнишь работу как следует - сильно пожалеешь.
听清楚了,怕你没注意到,现在可不是公会的光荣岁月。
Слушай, если до тебя еще не дошло - славные деньки Гильдии в прошлом.
那你也给我听清楚。想要钥匙,休想。
Тебе что, уши прочистить? Никакого ключа я не дам.
你永远都不会再见天日了,听清楚了吗?没有人能逃出希讷矿场。
Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал.
你没听清楚吗?我没有扯后腿。
Ты меня не слушаешь. У меня его нет.
你听清楚了吗?
Я достаточно ясно выразился?
我不希望看到你对这些书籍不敬。听清楚了吗?
Я не терплю, если с книгами обращаются неаккуратно. Ясно?
给我听清楚。这座矿坑里埋藏的秘密足以让鸦石镇恢复以前的地位。
Но помяни мое слово, эта шахта таит секрет, который может вернуть Вороньей Скале ее значимость.
那你也给我听清楚。想要钥匙?别想。
Тебе что, уши прочистить? Никакого ключа я не дам.
胡言乱语,恶灵。快告诉我你到底要怎样,不然就消失。我相信我是那么说的,如果你没听清楚的话我就再说一次。
Чушь, призрак. Скажи мне, чего ты хочешь, или исчезни. Я это уже сказал и скажу еще раз, если ты не перейдешь с делу.
来,靠近点,听清楚了...调和两盎司的尸碱与一小把白百日红花瓣。将你的名字倒著念并向左转三圈。向火唾吐并再次搅拌药剂。
Наклонись ближе, слушай. Смешиваешь две унции трупного яда с горстью лепестков игольчатого мирта. Произносишь свое имя наоборот и три раза оборачиваешься через левое плечо. Плюешь в огонь и еще раз перемешиваешь зелье.
你没听清楚。我有一件∗紧急的私事∗要和委员会讨论。
Ты что, не слышала меня? У меня ∗срочное личное дело∗, которое нужно обсудить с Комиссией.
我们不确定是否听清楚了。你的意思是,你可能要对你正在调查的谋杀案负法律责任?
Мы не уверены, что правильно расслышали вас. Вы предполагаете, что можете быть ответственны за то самое убийство, которое расследуете?
收起你的傲慢嘴脸听清楚了。首先,去摩斯科根森林找紫蘩蒌给我。第二,我要一瓶海尔山旧酿酒厂的烈酒。
Не умничай, а слушай. Во-первых, принеси цветок курослепа из лесов Морскогена. Во-вторых, раздобудь мне бутылку спирта из старой винокурни на Градовой горе.
你要找出巡逻队的下落,帝国素以其士兵的性命为重。去打听清楚到底发生了什么,我会给你适当的赏金。
Узнай, что стало с нашим патрулем. Империя ценит жизнь своих солдат, так что за хорошую работу будет достойная награда.
听清楚了,北方人,这里是军队,说一是一,别想别的。
Это армия, нордлинг. Здесь не спрашивают.
我只说一次,听清楚了。
Слушай-ка меня внимательно, а то я повторять не буду.
你给我听清楚,以后绝对不准唱那首歌,永远不行。以后也不准再去跟查提玩。
Послушай меня внимательно. Никогда эту песенку не повторяй. Никому. И с Чешко больше не играй.
我没听清楚,可以再说一次谜题吗?
Не уверен, что все запомнил. Можешь повторить?
太好了,那现在只剩凯拉,问题是我到现在还没探听清楚她的去向。
Чудесно. Остается Кейра. Проблема в том, что я понятия не имею, где она.
罗比没有听清楚老师说的话。
Robbie didn’t catch what the teacher said.
他咕哝了一句什么话,她没有听清楚。
He murmured something she didn’t quite catch.
我想8点20分有一班火车, 不过你应该打听清楚。
but you ought to make certain.
她必须死,听清楚了吗?还是说,我该把你当做叛徒?
Она умрет, слышишь? Или я обвиню тебя в измене!
哦哦!真暴力,不是吗?听清楚了,我是不会说的!
Хо-хо, какие мы злые! Ну, слушай сюда. НИЧЕГО ТЕБЕ НЕ СКАЖУ!
闭上你的嘴,我们不会给你一分一毫的。听清楚了吗?
Ты закроешь и свой рот, и наш кошелек, ясно?
我没听清楚,你在说谁?
Прошу прощения – кто?
你之前没听清楚我说话吗,小鹦鹉?
Ты меня в первый раз плохо понял, что ли, попугай?
听清楚我说的话,然后你再离开。
Выслушай меня прежде, чем уйдешь.
不用你多管闲事,听清楚了吗?
Ты не имеешь никакого права это трогать. Я достаточно ясно выразился?
你听到那不动的嘴唇后传来嘈杂的声音。开始是哼唧咿呀地咕哝,但慢慢地能听清楚了,它在说话!
Из-за неподвижных губ слышится звук. Сперва это просто хрип и скрежет, но понемногу речь становится отчетливее.
这个战士身材高大,一身黑色盔甲,双眼紧盯着水面,表情虔诚,自言自语。为了听清楚他说的话,你必须凑近些。
Рослый воин в черных доспехах стоит и смотрит на воду, охваченный религиозным экстазом. Он говорит сам с собой. Надо прислушаться, чтобы разобрать слова.
是啊?去你妈的,好好听清楚。
Да? Ну так слушай хорошенько, черт бы тебя побрал.
我只有一分钟,所以你最好仔细听清楚。
У меня всего одна минута, так что слушай внимательно.
好,那听清楚,因为我有很多要解释。
Отлично. Говорить я буду долго, так что слушай внимательно.
听着,我知道你不懂发生什么事,所有事情都进展非常快,但你必须听清楚。
Я знаю, что ты понятия не имеешь о том, что происходит, потому что ситуация меняется очень быстро, так что слушай внимательно.
噢、想得美,你现在就给我听清楚。
О нет. Ты выслушаешь меня прямо сейчас.
没有错,非常重要,所以你听清楚了。
Еще бы, мать твою, не важное. Выслушай меня.
你是不是没听清楚,没有什么“待会”。
Ты не понимаешь, да? Не будет никакого "потом"!
这是我最后一次原谅你,听清楚了吗?
В следующий раз я с этим мириться не буду. Ясно?
够了,不要搞笑,你给我听清楚。
Нет, никаких больше шуток. Слушай меня внимательно.
现在,你听清楚了,因为我只会说一遍。
Слушай меня внимательно. Я дважды повторять не буду.
给我听清楚,我只服从长官的建议,其他我一概不听。
Слушай, язва. Советы я принимаю исключительно от Главного.
友善警告。落队被我丢下不要怪我。听清楚了吗?
Дружественное предупреждение. Перейдешь границу, я тебя пристрелю. Это тебе ясно?
拜托听清楚命令再走。自由至尊可没办法自己站起来喔。
Вместо того чтобы убегать, лучше выполните приказ. Этот робот сам себя не соберет.
我才不管你想干嘛。但我想跟你谈,你给我听清楚了。
Мне все равно, чего ты там хочешь. Мне надо с тобой потолковать, и ты меня выслушаешь.
慢着,我先搞清楚状况。有一艘来自中国的老潜水艇?在港口?喔,我都听清楚了。
Стоп-стоп-стоп. Давай-ка проясним... Китайская подлодка? В нашей гавани? Ну, после такого меня уже ничем не удивишь.
пословный:
听清 | 清楚 | ||
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|