告自己的罪
gào zìjǐ de zuì
исповедоваться в своих грехах
примеры:
不要这样怪罪自己。现在我们能做的只有想办法弥补。
Не вини себя. Сейчас у нас только один вариант все исправить.
你不是应该自己告诉他吗?
Ты не должна сама это сделать?
谢谢你。我主要是在怪罪自己,没来得及找出治疗罗伦佐的方法。
Спасибо. Я во всем виню себя. Я не нашел способ исцелить Лоренцо прежде, чем дошло... до этого.
пословный:
告 | 自己 | 的 | 罪 |
1) сообщить, уведомить, объявить
2) жаловаться; обращаться с жалобой (напр., в суд)
3) просить, ходатайствовать
4) перед глаголом является показателем завершения действия
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
I сущ.
1) преступление; вина; грех; проступок; зло, злодеяние
2) наказание, кара; осуждение, обвинение
3) мука, страдание II гл.
* карать, наказывать; обвинять, осуждать
|