呛
qiāng, qiàng   qiāng   qiàng
1) qiāng поперхнуться, закашляться; задыхаться; переводить дух
喝茶呛着了 поперхнуться чаем
2) qiàng бить в нос, щекотать нос (о запахе); першить
呛鼻 ударять в нос
3) qiàng говорить что-то со злобой или с издёвкой, грубить
1) qiāng идти против...; наперекор
呛风 идти против ветра
2) qiāng долбить клювом; клевать
一顿呛一小盆饭 проглотить миску риса в один приём
3) qiāng глупый, несмышлёный
ссылки с:
嗆qiāng
I= 嗆поперхнуться; захлебнуться
他喝茶呛着了 [tā hēchá qiāngzháole] - он поперхнулся чаем
раздражать, щипать (напр., нос, горло)
烟呛嗓子 [yān qiàng săngzi] - табак дерёт горло
qiāng qiàng
choke by smoke; irritates noseqiāng
因水或食物进入气管引起咳嗽,又突然喷出:吃饭吃呛了 | 喝得太猛,呛着了。另见qiàng。
◆ 呛<嗆>
qiàng
有刺激性的气体进入呼吸器官而感觉难受:油烟呛人 | 炒辣椒的味儿呛得人直咳嗽。另见1015 页qiāng。
qiāng
I嗆
鸟啄食物 [peck]
呛, 鸟食。 --《玉篇》
嗆
(1) 愚笨 [foolish]。 如: 呛哼(愚蠢而怯弱的样子)
(2) 另见
III嗆
(1) 有刺激性的气体进入嗅觉器官、 呼吸器官或视觉器官, 使人感觉难受 [irritate the respiratory organs]。 如: 呛鼻子; 呛眼睛; 呛得咳嗽; 呛人(因某种气味的刺激而使人难受; 又比喻说话有火气, 生硬而尖刻); 烟呛人; 尘土呛人
(2) 吃、 喝或游泳时水或食物进入气管引起咳嗽又突然喷出 [choke]。 如: 呛咳(气逆而咳); 呛喀(呛喀); 呛嗽(咳嗽); 呛呕(呛咳而引起呕吐)
(3) 难受 [feel unwell]。 如: 冻的够呛
(4) 受, 忍受 [bear]
没出过远门, 怕呛不住。 --靳以《到佛子岭去》
(5) 又如: 呛劲(憋足劲头, 奋力)
(6) [方]∶吃, 大吃 [eat; eat extravagantly]
让同志们饱饱地呛上一顿。 --郭澄清《大刀记》
(7) 另见
qiāng
动 因异物进入气管,而引起喷出、猛烈咳嗽等动作。
如:「慢慢吃,别呛着了!」
qiàng
动 烟气或味道刺激鼻腔,使人感觉不舒服。
如:「呛鼻」、「满屋子的药水味,呛得人难受。」
qiàng
to irritate the nose
to choke (of smoke, smell etc)
pungent
(coll.) (Tw) to shout at sb
to scold
to speak out against sb
qiāng
to choke (because of swallowing the wrong way)qiāng
动
(水或食物进入气管引起咳嗽) choke:
吃饭吃呛了 choke over one's food
他喝得太猛,呛着了。 He took a big gulp and almost chocked.
另见 qiàng。
2) 呛(嗆)
qiàng
动
(刺激性气体进入呼吸器官而感觉难受) irritate (respiratory organs):
烟呛得我几乎透不过气来。 The smoke almost choked me.
炸辣椒的味儿呛鼻子。 The smell of red pepper being fried irritates the nose.
另见 qiāng。
qiāng
1) choke (on food or drink)
慢点儿吃,别呛着。 Eat more slowly and don't choke yourself.
2) peck at (of birds)
qiàng
irritate (the nose/throat/etc.)частотность: #10792
в самых частых:
синонимы: