和白漫城领主交谈
_
Поговорить с ярлом Вайтрана
примеры:
我到达白漫城了,我应该和领主谈谈横艮镇的巨龙袭击事件。
Вот я и в Вайтране. Мне нужно рассказать ярлу о нападении дракона на Хелген.
我按照白漫城领主的要求从荒瀑古坟拿到了龙石。我应该和他谈谈关于报酬的事情了。
Мне удалось отыскать Драконий камень на Ветреном пике, как требовал ярл Вайтрана. Следует напомнить ему о моей награде.
我们和白漫城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Вайтрана.
我到达白漫了,我应该和领主谈谈海尔根的巨龙袭击事件。
Вот я и в Вайтране. Мне нужно рассказать ярлу о нападении дракона на Хелген.
黑棘氏的玛雯不择手段想让我关门,不过幸好我和白漫城领主关系很好。
Мавен Черный Вереск из кожи вон лезет, чтобы меня разорить, но, к счастью, у меня хорошие отношения с ярлом в Вайтране.
我按照白漫领主的要求从荒瀑古坟拿到了龙石。我应该和他谈谈关于报酬的事情了。
Мне удалось отыскать Драконий камень на Ветреном пике, как требовал ярл Вайтрана. Следует напомнить ему о моей награде.
这是我的锯木厂。有些人觉得这个小镇也是我的,但不是事实。白漫城的领主才拥有这块土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
那是我的木材厂。有些人觉得这里也算是我的一个小镇,但它不是。白漫城里的领主拥有这里的土地和城镇。我只是个纳税的。
Это моя лесопилка. Многие думают, что и город тоже мой, но это не так. Земля и город принадлежат ярлу в Вайтране. Я всего лишь плачу налоги.
пословный:
和 | 白 | 漫 | 城 |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) разливаться; затапливать; переливаться через край
2) тк. в соч. раскованный, свободный; развязный
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|
领主 | 交谈 | ||
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|