咒骂
zhòumà
![](images/player/negative_small/playup.png)
проклинать, поносить
咒骂声四起 со всех сторон понеслись проклятия
zhòumà
проклинать; поносить; ругатьизрыгать проклятия
zhòumà
用恶毒的话骂。zhòumà
[curse; swear; abuse; revile] 诅咒谩骂
一大早就没完没了的咒骂老天爷
zhòu mà
用恶毒的话斥骂人。
宋.石孝友.惜奴娇.合下相逢词:「冤家,休直待,教人咒骂。」
儒林外史.第二十七回:「把这二十两银子吃的将光,太太的人参、琥珀药也没得吃了,病也不大发了,只是在家,坐着哭泣咒骂。」
亦作「咒詈」。
zhòu mà
to damn
to curse
to revile
zhòu mà
curse; swear; abuse; revile; call (a person) names:
大肆咒骂某人 heap curses on sb.
招致别人的咒骂 incur the abuse of others
她的话里充满着恶毒的咒骂。 Her talk was full of vile curses.
zhòumà
curse; abuse; revile用恶毒的话谩骂。
частотность: #16358
в русских словах:
бабский
Она ругала себя за эти мысли и называла их бабскими. (Симонов) - 她因为这些想法而咒骂自己, 并说这些想法是妇人之见
богохульник
〔阳〕咒骂神者, 渎犯教规者; ‖ богохульница〔阴〕.
изрыгать
изрыгать проклятия - 咒骂
клясть
诅咒 zǔzhòu, 咒骂 zhòumà
падла
5) 死鬼,要死了,该死的 (对有过失或厌恶的人的蔑称); 发怒时的咒骂以及下保证时的誓语
проклинать
1) 诅咒 zǔzhòu, 咒骂 zhòumà, 下魔咒 xià mózhòu
разразиться проклятиями
狠狠地咒骂起来
синонимы:
примеры:
他气得脸色发青,咒骂自己。
Ругая себя, он позеленел от злости.
大肆咒骂某人
heap curses on sb.
招致别人的咒骂
incur the abuse of others
她的话里充满着恶毒的咒骂。
Her talk was full of vile curses.
与其咒骂黑暗,不如点亮一支蜡烛。
Лучше зажечь одну свечу, чем проклинать тьму.
受其禁锢的书本不断传出恶毒咒骂的幽声。
Из своей тюрьмы книга без устали нашептывает слова жестокости и злобы.
司立族的战嚎表现出愤怒、蔑视和咒骂,令人印象深刻。
В боевом кличе клана Слицт слышны и ярость, и вызов, и презрение.
底密尔密探在阴影中监视着。「八小时了,我还没看到他眨眼。」涅法拉低声咒骂。「我们还是另寻入口吧。」
Агенты Димиров следят из темноты. «За восемь часов я ни разу не видела, чтобы он моргнул», — прошипела Нефара. «Я предлагаю искать другой вход».
如果我让她输给了……好吧,不管输给了谁,我都会被咒骂的。
Будь я проклят, если потеряю еще и ее из-за... из-за кого бы то ни было.
我想任何人都不该承受那样的咒骂!我认识的很多精灵也是非常端庄得体的。
Думаю, никто не заслуживает такого обращения! Я знаю многих вполне приличных и достойных эльфов.
如果你不满意地离开我的店的话,我会咒骂的!
Будь я проклят, если вы уйдете из моей лавки без покупки!
当他47岁时得了风湿,和一些沾在斗蓬上的波波乐克的头皮,他克服了悲伤后走到外面。他开始诅咒天堂,用他知道最污秽的语言咒骂所有知道的神。
И вот стукнуло ему 47. Он уже давно мучился ревматизмом и успел собрать целую коллекцию скальпов боболаков. И тут охватило его отчаяние. Вышел дед на улицу и начал проклинать небеса, понося всех известных ему богов и самыми грязными словами.
“请原谅我的咒骂。”她抽了一口烟。“我对他不太公正——他不丑。而且他的嗓音很美,很温柔。挺让人惊讶的,特别是有那么多疤痕的情况下。看着他说话,其实挺不错的。”
Простите за выражение. — Она затягивается. — Я к нему несправедлива: он не был уродлив. К тому же, у него был такой красивый нежный голос. Очень удивительно, учитывая все его шрамы. Было что-то необыкновенное в том, как он говорил.
两天。睡睡醒醒——有时候会起来吃点多巴宁,然后咒骂一番。还有喝水。
Два дня. То приходили в себя, то снова отключались. Сознания вам хватало только на то, чтобы глотать друамин и материться. И воду пить.
仿佛再次回到了校园,咒骂就是恶霸们的利器。解除他们的武器,并把武器化为己用。告诉他你∗确实∗想要挑衅他。
Ты словно вернулся в школу. Оскорбления — оружие хулиганов. Обезоружь его — забери оружие себе. Скажи, что ты ∗хочешь∗ его выебать.
∗啪嗒∗。一枚白色炸弹在男人的鞋子上爆炸。一阵咒骂声响起,但是鸟儿并没有听到。
∗шмяк∗. Белый взрыв на чьем-то ботинке. Вверх летят проклятья, но птицы их не слышат.
大多数时候,他们只是教你用不同的语言在咒骂,不过有些电台就比较有趣。我太过专注,肯定没听见你的敲击声。
По большей части они учат вас ругаться на разных языках, но некоторые станции могут быть довольно интересными. Я так увлеклась, что, должно быть, не слышала, как вы стучали.
当你环视着这个满是男人的房间,他们浑身臭汗、咒骂着、喝酒、大嚼烟草…….这看起来眼熟吗?
Ты осматриваешь зал, набитый потными мужиками. Они матерятся, пьют, харкают табаком... знакомо?
你愤怒的咒骂声一下把警督惊醒了。“你这是怎么了?”
Лейтенант вздрагивает от твоих громких ругательств. «Что с вами такое?»
你不用挖苦我。我们对这灾难只有一种处理法,就是尽可能的降低其数量。这是一种被我们咒骂的处理法。你被人避之唯恐不及,唾骂,在暴风雨的夜晚被人拒绝借宿。你说这样合理吗?
Ты зря цепляешься. Так вот, от этой болезни у нас есть одно-единственное лекарство. А мы этого лекарства боимся. Люди вас сторонятся, просто плюют на вас, не пускают под крышу даже в жестокий ливень. Разве это благоразумно?
拉多维德所派出的骑士团骑士在图书馆前方等待着我们的英雄。罗契厉声咒骂,但他已经决定不遵守对国王的承诺放弃那女孩,在阿奈丝进入泰莫利亚营地之前还得洒下许多骑士的鲜血。
Перед зданием библиотеки наших друзей поджидали присланные Радовидом рыцари Ордена. Роше грязно выругался, но все-таки решил, что нарушит данное королю обещание и не отдаст девочку. Прежде чем Анаис наконец попала в темерский лагерь, пролилось немало рыцарской крови.
当太阳缓缓升到地平线之上时,我们的英雄起身,恶言咒骂一番,收拾少得可怜的行李,然後去呼叫守卫。
Петух возопил, и солнце робко приподнялось над горизонтом. Наш герой встал, выругался последними словами, собрал свои скромные пожитки и отправился звать стражника.
他把怪物的头砍了下来带给我们,可是…不知道为什么,索比米尔叔叔并不高兴。他们两个互相对吼,彼此咒骂。
Принес башку лиха... Только дядюшке Себемиру что-то, видно, не понравилось. Очень они друг на друга кричали.
但瑟尔宾的脑袋还挺好使的。人类逼他喝酒,逼他唱歌。他会用上古语咒骂他们或向我们求救。他的声音响彻沼泽,所以我们每个字都听得清清楚楚。我们知道了这些人类的日程安排,知道他们什么时候换班,还知道他们都有些什么武器。我全都记了下来。等收集到足够情报,我就会下令出击。动作要快,杀他们个措手不及——杀他们个落花流水。
Но у Корбина есть голова на плечах. Люди поят его алкоголем, велят ему петь. Тогда он или обзывает их на нашем языке, либо обращается к нам на Старшей речи. Его голос разносится по болотам, так что мы все знаем. Какой у этих людей распорядок. Когда они сменяют стражу. Какое у них оружие. Я запоминаю все, и как только буду знать достаточно, я ударю. Быстро. Тогда, когда они не будут этого ожидать. И там, где больнее всего.
他们咒骂诗人。
They blaspheme the muse.
她厉声咒骂我。
She spat (out) curses at me.
他厉声咒骂我。
He spat curses at me.
他的咒骂使她脸红了。
His curse made her blush.
被咒骂者,被诅咒者
One that is cursed or damned.
她老是咒骂他。
She is always cursing him.
他坐着咒骂自己,直到把茶煮浓了。
He sat, cursing himself, till his tea was stewed.
有些人大肆咒骂,因而惹怒了他。
Some men lashed out curses, thereby provoking him to anger.
他遭到好一顿咒骂。
A rain of abuse has been heaped upon him.
他愤怒地咒骂了一句。
He ripped out an angry oath.
他破口咒骂。
He ripped and swore.
他因在朋友中挑拨离间而被人咒骂。
He was cursed for sowing seeds of discord among his friends.
那女人在咒骂什么?
What is the woman swearing at?
那愤怒的乘客对司机发出了一连串的咒骂。
The angry passenger directed a volley of curses at the driver.
“该死!“是咒骂语。
"Damn!" is an expletive.
圣洁教徒看起来很快就失去了说话的能力,只能像发情的猪一般狂吠。然后他剧烈地咳嗽了起来,接着无声地倒下了,就好像发出了无数无声的咒骂一般。
Непорочный лишается дара речи и начинает хрюкать и визжать, словно возбужденный кабан, а потом захлебывается кашлем и замолкает. По его лицу видно, что он бы еще многое вам высказал, если бы мог.
低声咒骂它。
Выругаться себе под нос.
灵魂的咒骂变为恐怖的尖叫,然后就消失了。
Речи духа обрывает испуганный вздох, а затем не остается ничего.
咒骂你的运气然后离开。
Обругать свое невезение и уйти.
她被拽进塔中,你听见她不停地咒骂布拉克斯·雷克斯和他的“贱人情妇”。即便门关上了,咒骂声依然清晰可闻。
Пока ее тащат к башне, вы слышите, как она осыпает проклятьями короля Бракка и его шлюху. Ее крики продолжают доноситься даже сквозь захлопнутую дверь.
沮丧地咒骂。
Выругаться с досады.
咒骂她,然后离开。
Обругать ее и уйти.
碑上画满了憎恶的涂鸦。在这些咒骂的话语之下,还能看出此处曾经是献给七神的土地。
Табличка исписана словами ненависти. Под многоэтажными ругательствами вы все же можете разобрать, что когда-то это место использовалось для подношений Семерым.
我们是在这儿发现她的,当时她已经被囚禁了,而且正在咒骂净源导师们,那咒语不堪到连矮人都脸红。
Мы нашли ее здесь, уже в клетке. Она крыла магистров такими словами, что самый распоследний гном бы покраснел.
我的顺从只是为了避免咒骂。
Я подчиняюсь лишь для того, чтобы избежать вечных мук.
你因攻击行为,引来一片咒骂之声。
Из-за вашего агрессивного поведения о вас начинают плохо говорить.
你大声咒骂,挥舞盾牌。你认为这样会吓倒我吗?
Вы надуваете щеки и гремите своими щитами. Неужели вы думаете, что это нас пугает?