哉
zāi
I мод. частица
1) оформляет восклицательное предложение, подчёркивая его эмоциональную окрашенность; же...! но... же...!
有是哉 но также (ведь) бывает!
楚王约: «...诸侯其畏我乎?» 对曰: «畏君王哉!» государь царства Чу спросил: «Разве боятся меня так местные князья?» Ответ был: «[Конечно, они] боятся Вас, государь!»
Примечание: если восклицательный модальный оттенок предложения особенно силён, то сказуемое инверсируется и предшествует подлежащему; особенно часто это происходит, если сказуемое выражено качественным словом (прилагательным, реже наречием) . Во всех этих случаях 哉 оформляет сказуемое и, следовательно, оказывается в середине предложения, перед подлежащим, напр.
大(善)哉问 как значителен (прекрасен) твой вопрос!
快哉此风 о, как приятен этот ветер!
诚哉是言也 как верны эти слова!
2) конечная модальная частица 哉 подчёркивает вопросительный характер предложения. Она чаще всего оформляет предложение риторического вопроса, часто корреспондируя со стоящим выше (перед сказуемым) вопросительным словом (岂, 宁, 庸, 讵, 恶, 何 и др.)
余岂好辩哉?! Да разве я люблю спорить?!
何以异于人哉?! Чем же отличаюсь от [других] людей?!
3) на конце повелительного предложения конечная частица 哉 подчёркивает категоричность восклицания, напр.
沽之哉, 沽之哉! продай же его (самоцвет), продай его!!!
IIнаречие
* и тогда..., и только тогда...; именно..., именно тогда... (наречие времени и связка между обстоятельством времени и сказуемым главного предложения)
哉生明(魄) и тогда родится светлая (тёмная) часть лунного диска
III zāi сущ.
стихийное бедствие
哉兆 предвестие (примета) стихийного бедствия
IV собств.
Цзай (фамилия)
V словообр.
вост. диал. (соотв. 了 -liао3) модификатор результативных глаголов, выражает законченность действия, обозначаемого глагольной основой, напр.
我吃末哉 (вм. 我吃不了) мне больше не съесть!
VI -zei формообр
вост. диал. (вм. 仔 соотв. 了-le) глагольный суффикс совершенного вида, напр.
俚来哉 он пришёл
zāi
модальная частица в вэньяне
выражает восклицание или риторический вопрос
zāi
final exclamatory particlezāi
〈书〉
① 语气词,表示感叹:呜呼哀哉! | 快哉此风!
② 语气词,跟疑问词合用,表示疑问或反诘:何足道哉! | 如此而已,岂有他哉!
zāi
(1) (形声。 本义: 语气词。 《说文》: "言之间也。 "表感叹)
(2) 同本义 [alas]
(3) 表示感叹, 相当于"啊"
幸甚至哉。 --曹操《步出夏门行》
非人哉。 --《世说新语·方正》
旦旦有是哉。 --唐·柳宗元《捕蛇者说》
变诈几何哉。 --《聊斋志异·狼三则》
美哉, 我少年中国。 --清·梁启超《饮冰室合集·文集》
(4) 又如: 远哉遥遥; 快哉此风; 命不易哉; 谁不为之痛心哉
(5) 表示肯定语气, 相当于"啊"。 如: 敢不畏君王哉; 不若鸡犬哉
安知鸿鹄之志哉。 --《史记·陈涉世家》
岂独一琴哉。 --明·刘基《郁离子·千里马篇》
岂主之子孙不必善哉。 --《聊斋志异·促织》
岂独一箸间哉。 --清·周容《芋老人传》
顾不如蜀鄙之僧哉?(哉, 表示反问语气, 相当于"吗"。 )--清·彭端淑《为学一首示子侄》
(7) 又如: 以此为治, 岂不难哉?吾又何能为哉?
(8) 表示测度, 相当于"吧"
我其试哉!--《书·尧典》
(9) 又如: 我岂有所失哉!
(10) 表示祈使语气, 相当于"吧"
振振君子, 归哉归哉!--《诗·召南》
zāi
1) 副 始。
尔雅.释诂:「哉,始也。」
2) 助 表示疑问或反问的语气。
如:「何足道哉!」
诗经.邶风.北门:「天实为之,谓之何哉?」
孟子.滕文公下:「陈仲子岂不诚廉士哉?」
3) 助 表示惊叹的语气。
如:「大哉中华!」。
文选.宋玉.风赋:「快哉此风!寡人所与庶人共者邪?」
唐.李白.古风诗五十九首之三:「秦王扫六合,虎视何雄哉!」
4) 助 表示悲哀的语气。
如:「呜呼哀哉!」
5) 助 表示肯定的语气。
左传.宣公十一年:「对曰:『犹可辞乎?』王曰:『可哉。』」
6) 助 吴语。表示事情已经发生。
海上花列传.第一回:「比仔从前省得多哉。」
同「了」。
zāi
(exclamatory or interrogative particle)zāi
a classical Ch. particle, extant in modern Ch. in fixed terms and phrases (哀哉)zāi
①<语助>表示感叹的语气,相当于“啊”。《秋声赋》:“噫嘻悲哉!此秋声也。”
②<语助>表示疑问的语气,相当于“呢”。《石钟山记》:“而此独以钟名,何哉?”
③<语助>表示反问语气。《廉颇蔺相如列传》:“相如虽驽,独畏廉将军哉?”
частотность: #8360
в самых частых: