哨站
_
[post] 由哨兵或巡逻部队警卫和巡逻的固定地方
shàozhàn
[post] 由哨兵或巡逻部队警卫和巡逻的固定地方
shào zhàn
哨兵驻守的地方。具有防盗、警戒、守备、检查等功能。
примеры:
远方的哨站
На той заставе...
炸弹投放:暗色哨站!
Сбрасывай бомбу: пост на Мутном озере!
立即前往博古洛克前哨站!
Быстро, на заставу Боргорока!
传送到紫罗兰哨站的水晶
Кристалл телепортации на Аметистовую заставу
到沼泽之潮哨站去
Возвращение на Заставу Болотной Воды
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
欢迎来到塞纳里奥哨站,<class>。我们很少结交外面的朋友,不过,依然很高兴见到你。为了研究这个破碎世界中的生物与生态,我常常会前往许多偏远的角落。
Добро пожаловать на Кенарийскую заставу, <класс>. Я благодарна, что ты <зашел/зашла> сюда, нас нечасто балуют визитами. Я исходила эти земли вдоль и поперек, исследуя существ, которые их населяют.
秘血岗哨是阿古斯之手驻守的两座前哨站之一。另一处便是碧蓝岗哨,你已经去过了。秘血岛上的情形却截然不同。我们初次到来时,秘血岛跟秘蓝岛一样美丽。我们甚至把这里命名为银风岛,但是如今,疾病侵蚀着整座岛屿,更糟糕的是,部分血精灵侥幸在埃索达的清剿中逃生。我有一项任务要交给你:前往西北方的刀林,消灭躲藏在那儿的血精灵。
Кровавая застава – одна из двух застав, которыми управляет Длань Аргуса. Вторая – Лазурная застава, где тебе уже довелось побывать. Так вот, запомни: на острове Кровавой Дымки все не так, как на острове Лазурной Дымки. Когда мы прибыли сюда, эта земля была не менее прекрасной, чем земли острова Лазурной Дымки; мы даже назвали ее островом Серебряных Ветров... Но ныне эта земля отравлена; к тому же эльфы крови, с которыми мы сражались в Экзодаре, выжили и стали появляться здесь. Собственно, с этим-то и связано задание, которое я хочу тебе дать. Отправляйся на северо-запад, в лес Клинков. Если тебе встретятся эльфы крови – убивай их без колебаний.
他正在寻找有勇气和决心帮助他的冒险者。如果你愿意的话,就去找安东谈谈吧。他在凄凉之地的尼耶尔前哨站里。
Он ищет отважных и решительных спутников – тех, у кого хватит храбрости сражаться с ним плечом к плечу. Если ты хранишь чистоту в своем сердце, разыщи брата Антона в городе, носящем имя Высоты Найджела, в Пустошах.
他就在尼耶尔前哨站,那是凄凉之地北部山区里的一个小营地。当你从石爪山进入凄凉之地的时候就向东转,尼耶尔前哨站有些难找,所以路上要多留心看看,免得错过了。
Ты найдешь его на Высоте Найджела – он прячется в укромном лагере в горах северных Пустошей. Держись к востоку от выхода из Когтистых гор. Будь начеку, иначе можешь проскочить мимо лагеря.
欢迎来到秘血岗哨,<class>。保护前哨站的安全是我的首要责任,但埃索达的首领们又交给我一些其它的任务。
Добро пожаловать на Кровавую заставу, <класс>. Конечно, основная моя задача – защита заставы, но наши вожди в Экзодаре возложили на меня и другие обязанности.
远征队的首领伊谢尔·风歌希望我们能派些自愿者去她的哨站。前往赞加沼泽东部的塞纳里奥庇护所向她报告。沿着西边的大道一直往前走就到了。
Глава экспедиции, Исиэль Песнь Ветра, просила нас направлять добровольцев на ее базу. Она находится в Кенарийском оплоте на востоке Зангартопи. Ступай по главной дороге, ведущей на запад, и она выведет тебя, куда нужно.
在灰谷边界以北有一处前哨站,如果卷轴上的信息与暗夜精灵有关,那么你就应该把它送到那儿去。
На севере, рядом с границей Ясеневого леса, есть застава, и если в свитке идет речь о ночных эльфах, именно туда его и надо отнести.
<name>,我必须搞清楚这件事。食人魔在西北方设立了另一处哨站——安葛洛什营地。如果他们在密谋袭击计划,一定会留下证据的。<name>,前往安葛洛什营地搜寻食人魔进攻计划的线索。将任何可疑的东西都带回来给我。
<имя>, мне нужно знать это наверняка! У огров есть еще один форпост на северо-западе, Земли Ангорош. И если они готовятся напасть, там непременно должны быть признаки этого. Ступай в Земли Ангорош, <имя>, и постарайся выяснить это. Если обнаружишь что-нибудь подозрительное, возвращайся ко мне.
如果你愿意的话,我会把我的铲子给你。到北面的戈杜尼前哨站去,给我挖些戈杜尼钴矿回来。注意找那些泛着蓝光的矿石,然后就挖!
Если вы согласитесь помочь, то вот вам моя лопатка. Ступайте в Поселение Гордунни к северу отсюда и накопайте мне образцов кобальта Гордунни. Ищите: где блеснет синим, там и ройте!
我将和我的部队准备袭击西边的银翼哨站,这次行动的目标是他们的首领杜瑞尔·月火。据侦察,那座哨站中有重兵把守。这将是一场激烈而光荣的战役!
Мы с ребятами хотим напасть на аванпост Среброкрылых на западе. Наша цель – их командир, Дариэль Лунное Пламя. Разведчики говорят, что форт здорово защищен, там полно часовых и воинов. Славная будет драка!
当那些巨牙寡妇蛛攻击前哨站时,我们仿佛听到纳鲁的声音在召唤我们奋起反抗。蜘蛛在夜幕的掩护下逃走时,我们毅然选择追击这些怪物。在黑暗之中,我们发现一部分被捉走的同胞已经被杀死,而且听到了另一部分幸存的人与那些蜘蛛殊死搏斗的声音。
Когда на нашу заставу напали паучихи, мы услышали глас наару, призывающий нас к битве, и последовали за этими тварями во тьму. Некоторых из наших людей мы нашли мертвыми, но кто-то еще боролся с похитителями.
尼耶尔前哨站的联盟混账们将为攻击部落而付出代价!
Эти скоты из Альянса, засевшие на Высоте Найджела, сполна за все заплатят!
看样子只有新阿瓦隆和圣光哨站的十字军部队能够算得上是威胁了!进攻圣光哨站的血色舰队的时机已经成熟。
Только силы Алого ордена из Нового Авалона и с Заставы Света смеют бросать нам вызов! Настало время расправиться с их флотом на Заставе.
她正在东部为我们拓展利益,你可以在中央生态圆顶的中央圆顶哨站中找到她。
Она отстаивает наши интересы в восточной части этих земель. Ты найдешь ее в заповеднике "Срединные земли" на заставе.
大概你还没有去南边的探险者协会哨站拜访过我的弟弟斯坦瓦德吧。不如你就帮东尼一个忙,把这封信交给他,如何?他一定会对这边铁矮人的活动很感兴趣的。
Похоже, ты еще не <посетил/посетила> моих братьев из лагеря Лиги исследователей, что находится к югу отсюда. Послушай, окажи Донни услугу и отнеси эту записку Станваду. Ему необходимо узнать про действия Железных дворфов в наших краях.
一路向南走,在进入巴尔古挖掘场之前,你就会在路的右边看见他们的哨站。
Как я уже сказал, тебе надо двигаться на юг. лагерь расположен прямо перед Бейлгуном.
就在那群胆小如鼠的联盟杂碎向我们的阵地发动进攻时,东南面的维库人前哨站——沃德伦的掠龙氏族已经做好了战争的准备。虽然维库人不是我们在这里所面对的最强大的敌人,但我们必须要在他们能对我们造成真正的威胁之前消灭他们。
Пока мы пытаемся дать отпор трусливым захватчикам из Альянса, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге. Врайкулы – серьезные противники, и мне хотелось бы уничтожить их прежде, чем они решат выступить против нас.
维序派哨站的研究员纳乌德一定会对此感兴趣的!快把这瓶虚空软泥带给他吧!
Исследователь Навууд на заставе стражей Протектората будет весьма заинтересован в такой находке! Немедленно доставь это к нему!
除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方建立起了血槌哨站。
К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.
从刀塔要塞往南走,穿过峡谷就能到达血槌哨站,到那里去吧,在哨站周围消灭尽可能多的血槌食人魔。
От форта Камнерогов по лощине идет тропа на юг до самой заставы Кровавого Молота. Перебей там столько огров Кровавого Молота, сколько сумеешь.
托奇、ED-210、麦克斯·布拉斯托和研磨者分别驻守在西部哨站、北部哨站、中部哨站和南部哨站。
Их зовут Шатунишка, ЕД-210, Макс Шмякс и Шлифовальщик, и находятся они, соответственно, на Западной станции, Северной станции, Средней станции и Южной станции.
要让它们露面,只需转动哨站的阀门,破坏那里的设施就行啦——你不用理会它们到底要在那里干什么,这不重要。你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。
Чтобы выманить их наружу, просто открой клапаны на станциях, чтобы нарушить их работу. Найти их не трудно, там будут вращающиеся маячки.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
女妖精华应该是很好的增塑剂,你可以到东北边的死亡旷野去,从那里的女妖身上得到它们。西南方黑锋哨站附近的大地狂怒者身上有我要的稳定剂。
В качестве пластификатора отлично пойдет субстанция банши. Ее можно добыть у банши на Мертвых полях, что на северо-востоке отсюда. Стабилизатор можно найти у землегневов, это на юго-западе, у Черной Заставы.
将这团精华交给博古洛克前哨站的灵语者斯纳尔芬。如果她够聪明的话,就该懂得如何利用它来执行某种仪式,获知你想要的信息。
Отнеси эту изначальную сущность говорящей с духами на заставу Боргорока. Если она мудра, то знает, какой ритуал нужен, чтобы добыть информацию, которую ты ищешь.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
出了52区后沿着东边的道路走,过了桥便是一座浮岛,岛上的中央生态圆顶内设有一座哨站。你可以在哨站中找到我的同事加鲁斯。
Пожалуйста, отправляйся на восток от Зоны 52 и по мосту перейди на следующий остров. Ты найдешь моего коллегу Гаруджа на Заставе внутри заповедника "Срединные земли" в Пустоверти.
你盯着它的时候,脑中出现了一个危险的念头——这个念头企图迫使你戴上它。你抑制住了这种冲动,决定把它带回黑锋哨站去。
Глядя на этот узор, вы теряете себя и подчиняетесь зову зловещей силы – силы, которая требует, чтобы вы надели колье. Однако вы можете противиться этой силе, а значит, сумеете донести колье до Черной заставы.
要是有必要谨慎些的话,你可以去南边的血槌哨站搞一些酒来,把他们周围的其他食人魔都灌醉,这样他们就不会有援手了,当然,还是得小心那些不喝酒的守卫!
Если придется, добудьте пойла с заставы Кровавого Молота к югу отсюда, и подпоите этих двоих стражей, но опасайтесь их трезвых коллег, которые не упьются!
你可以在血槌哨站的南槌哨塔顶上找到葛雷诺克,而库尔加在刀塔要塞北部边缘的一座建筑物顶上。库尔加周围有很多完全不喝酒的卫兵,但库尔加自己则嗜酒如命,所以你要利用这些酒将他从那些卫兵身边引诱过来。
Гримнок сидит на башне заставы Кровавого Молота. А Коргаах сидит на крыше дома в северном конце заставы Камнерогов. У Коргааха в телохранителях сплошные трезвенники, так что ты примани его на пойло, чтобы он от них отошел, потому как они-то пить не станут.
雷戈萨·死门是我们在北贫瘠之地地区对抗半人马行动的总指挥。像你这样勇敢的<class>会得到他的重用。从这里沿着路向西,去他的哨站找他报到,并全力协助他。
Ретгар Врата Смерти отвечает за наши операции, связанные с кентаврами – здесь и по всем Северным степям. <Такому/Такой> <отважному/отважной:c> |3-2(<класс>), как ты, найдется место в рядах его армии. Отправляйся к нему с докладом. Следуй по дороге на запад и найдешь его заставу. Выполняй все его приказы.
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
完成任务后,就返回北边中央生态圆顶的中央圆顶哨站,将这一好消息告诉加鲁斯。
После этого отправляйся на заставу, расположенную на севере, внутри заповедника "Срединные земли", и сообщи Гаруджу о нашем успехе.
根据我们的远行者和猎人的说法,你只需前往西部哨站、北部哨站、中部哨站和南部哨站,转动那些哨站的阀门以破坏设施,就可以让他们露面。
Наши выносливые гонцы и снежные следопыты говорят, что, если открыть клапаны на Западной, Северной, Центральной и Южной станциях, то эти подручные тут же явятся, чтобы устранить помеху в работе.
你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。
Станции расположены вокруг вращающихся маячков в прудах вокруг насосной станции.
犸格莫斯就在东边。<class>,去吧……杀掉猛犸人和他们的狗头人仆从,为了博古洛克前哨站的荣耀而战!
Это совсем недалеко, к востоку отсюда. Иди, <класс>... иди, убей магнатавров и их прислужников-снобольдов. Восстанови честь заставы!
<name>,我要求你立刻把这桶垃圾拿到刀塔食人魔那边去,丢给他们喝。从血槌哨站一路沿着谷地向北去就可以找到刀塔食人魔了。
<имя>, отнеси-ка им остатки этой дряни, и посмотрим, упьются ли они! Их ты найдешь на севере отсюда, если идти от заставы Кровавого Молота через ущелье.
带着这颗水晶球从镇子北方出去,然后前往西北方的血色哨站。你要进入洞穴并一直杀到最深处去。到那里以后,使用水晶球,然后回来把你的发现都告诉我。
Возьми этот гадальный шар и ступай на север от города, а потом – на северо-запад, в сторону заставы Алого ордена. Проберись в пещеру и пробейся вглубь, на самое дно. Там пусти в ход шар. Потом вернись и расскажи, что тебе удастся обнаружить.
嘿,帮我个忙怎么样?你马上向南穿越活木林,沿路下坡,进入东边的血槌哨站里,替我抢点酒来如何?我听说那里到处都是装得满满的大酒桶,由他们的酿酒师负责保管。
Не окажешь ли услугу? Ступай на юг через Живую рощу, а затем вниз по восточному склону к заставе Кровавого Молота, и добудь мне немного тамошнего пойла. Сделаешь? Я слышал, у них огромные бочки пива просто валяются по лагерю, а их пивовары разносят их другим ограм.
我要你从那些刀塔勇士的身上偷一面刀塔旗帜,带到南边的血槌哨站去。之后,你要把旗子插在那里的北槌哨塔的顶上。
Я желаю, чтобы ты <похитил/похитила> знамя клана Камнерогов у одного из их героев и <доставил/доставила> его на юг, на заставу Кровавого Молота. Водрузи его на башне Северного Молота.
<name>,不知你是否愿意去北边的天空卫队哨站拜访一下我们的朋友?
<имя>, мы думали – не посетишь ли ты наших друзей на севере на заставе Стражи Небес?
天空指挥官凯勒和他率领的天空卫队负责维护哨站以及奥格瑞拉的安全。他请求我们派遣一位有能力的勇士前去帮忙。
Небесный командир Келлер и его Стража защищают там всех нас, и он просит нас прислать кого-нибудь, кто, по нашему мнению, мог бы помочь нам.
尽快赶往天空卫队哨站吧,记得替我们问候他。
Иди туда как можно скорее и, пожалуйста, передай ему наш поклон.
北边刀塔哨站里那些蠢笨的食人魔曾袭击过我们,抢走了我们的能量转换器!你得去把它们给我抢回来,有多少抢回来多少。
Эти тупые огры с заставы Камнерогов на севере украли наши преобразователи энергии! Давай-ка ты мне их принесешь.
在刀塔要塞和血槌哨站的建筑物和塔的入口处使用这个雕像,不过要小心,施法召唤时会出现出一个邪灵,你必须先击败它。当你击败这个邪灵后,它所在的那座建筑物就会被诅咒。
Попроси колдунство фетиша, чтобы оно показало тебе все входы и выходы в дома и башни форта Камнерогов и заставы Кровавого Молота. Это вуду призовет злого духа, которого тебе надо будет одолеть. А это в свой черед навлечет проклятье на дом.
到西边的黑锋哨站去找斯特凡谈一谈,看看你有什么能帮忙的。
Иди на запад – на Черную заставу. Поговори со Стефаном и спроси, не нужна ли ему твоя помощь.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
这里的西面,穿过荒废的道路和建筑之后,就是死亡骑士的营地——黑锋哨站。
На западе, по ту строну разрушенных дорог и строений, находится лагерь рыцарей смерти, именуемый Черной Заставой.
把这些命令交给斯特凡·瓦杜,他是黑锋哨站死亡骑士的指挥官。告诉他,银色北伐军会对付纳瓦留斯王子,他们要做的就是解决达库鲁。
Передай эти бумаги Стефану Ваду. Стефан – рыцарь смерти, главный на Черной Заставе. Скажи ему, что Серебряный Авангард займется принцем Навариусом. А они пусть займутся Дракуру.
对了,多加小心,<name>。前往黑锋哨站的路上到处都是天灾军团。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. Путь к Черной Заставе проходит по землям, захваченным силами Плети.
刀塔哨站位于莫克纳萨村以西,就在剃刀山的西南方。杀死刀塔秘术师和刀塔打击者,将他们的图腾带回来给我!
Отправляйся на заставу Камнерогов на запад, что прямо у юго-западной части Островерхого гребня. Убей их мистиков и сокрушителей и забери у них тотемы!
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
你要立刻向南,穿越活木林,然后沿路向东走入谷地,进入他们的哨站。之后,就请在血槌哨站消灭尽量多的食人魔吧。
Я хочу попросить тебя отправиться на юг через Живую рощу, затем по тропе на восток, к их заставе. Уничтожь столько огров Кровавого Молота на их заставе, сколько сумеешь.
我最后一次看见灵语者是在西边的博古洛克前哨站,我想她应该还在那里吧。
Я чую, что говорящая с духами по-прежнему на заставе Боргорока на западе, где мы виделись с ней в последний раз.
我们的前哨站不断地遭到各类攻击。几天前的一个晚上,白骨荒野东南边缘灵网山脊一带的蜘蛛甚至也向我们发动了一次突然袭击。它们向我们许多同伴喷射了毒液,然后用蜘蛛网将他们裹起后带走了。一些士兵勇敢地拿起武器抵抗这次攻击,可他们在那些蜘蛛撤退后却也毫无准备地追了上去。
На нашу маленькую заставу постоянно нападают. Вот, например, несколько дней назад напали пауки с Гряды Пустопутов – это на юго-восточном краю Костяных пустошей. Пауки отравили много наших людей, опутали их своими тенетами и уволокли за собой. Несколько воинов похватали оружие и пустились в погоню, не подготовившись как следует...
在我们猛烈的攻势下,刀塔食人魔节节败退,他们的残余部队不得不退避到刀塔哨站。刀塔哨站位于剃刀山的西南边缘,就在你来时的路上。
Нам удалось оттеснить их так, что теперь они едва держатся на заставе Камнерогов. Это назад по той дороге, который ты <пришел/пришла>, на юго-западной заставе Камнерогов.
我要你去哨站干掉他们的首领诺什·布罗纳特,以此证明你的能力。
Покажи себя, убив их вождя, Гноша Брогната.
我们建立哨站的时候,曾经被拜托照看好他们的一名研究员。
Когда мы построили этот форт, представители Круга обратились к нам с просьбой присмотреть за одной их исследовательницей.
这显然是一个线索,能使大家了解清楚这里为什么会发生那么多奇怪的事。你认为南边塞纳里奥哨站的德鲁伊一定会想研究研究这块碎片。
Определенно, здесь таится ключ к разгадке всех происходящих странностей, и вы уверены, что друиды на Кенарийской заставе должны увидеть этот странный кристалл.
以尼耶尔前哨站守卫的名义,我受命让所有壮丁前往麦尔金斯下士处报到。
Именем стражи Высоты Найджела мне приказано отсылать всех способных держать оружие союзников прямо к капралу Мелкису.
指挥官<name>,立正!现在,你将立刻领导一队碎天者前往攻击黑暗神殿西北方的占星者哨站。只要摧毁了群星圣殿,我们与库斯卡岗哨之间的补给线就可以重新运作起来了。
Командир <имя>, смирно! Вы должны взять батальон Усмирителей небес и уничтожить заставу Провидцев, расположенную у полей Крыльев Пустоты. После того как Святилище Звезд будет разрушено, пути к нашим постам в лагере Затмения и на аванпосте Иллидари снова будут открыты.
前哨站肩负着监视潜在的敌对势力的重任。一旦联盟对凄凉之地发动攻击,我们的工作可以确保这项行动不受干扰。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Альянс от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
立刻前往林边哨站,处理掉他们。他们的头目据说是个叫弗拉德克的家伙……马上去搞定他。
Отправляйся на Заставу на опушке и разберись с ними. Судя по донесениям, их предводителя зовут Владек... сделай так, чтобы я больше ничего о нем не слышал.
我要你找到三块远古巨石,其中两块位于铁铸之路和林边哨站之间——用你们的语言来解释,就是所谓魔网能量线的交汇点。另一块位于这片废墟最南端的一座岛屿上,前往每一块巨石,为这块碎片充能吧。
Места скопления силы отмечены тремя древними камнями. Два из них стоят между Путем Железа и лесной опушкой, отмечая пересечение силовых линий, как называет это место твой народ. А третий камень возвышается на южном краю острова, среди руин. Заряди мой камень у этих монолитов и возвращайся ко мне.
我们这里是一座前哨站,目的就是监视着潜在的对手。部落发动凄凉之地战役后,我们的工作就是要保证不遭到奇袭。
Мы – передовой пост сил в этом регионе, и отвечаем за то, чтобы заранее выявить возможных противников и избавить Орду от неприятных сюрпризов, когда начнется кампания в Пустошах.
遥远的东边有一处林边哨站,那里的猎户竟然想加入联盟。击败他们,不要给他们提供任何威胁到我们的机会。
Мы узнали, что к силам Альянса могут присоединиться местные зверобои. Убей их прежде, чем они заключат союз с нашим врагом.
我必须返回维序派哨站!你能护送我回去吗?
Я должен добраться до заставы стражей Протектората! Не можешь ли ты сопроводить меня?
鹿盔的德鲁伊们在东北边野火哨站发动了猛烈的攻势。
Друиды Оленьего Шлема оказывают нам яростное сопротивление в Лагере Возгорания к северо-востоку отсюда.
联盟需要你们支持马绍尔远征队,帮助他们揭开安戈洛环形山的远古野兽、独特植物和高能水晶的秘密。从塔纳利斯西部沿路走,即可进入环形山,前往马绍尔哨站。
Экспедиции Маршалла требуется помощь в изучении древних животных, уникальных растений и мощных кристаллов кратера УнГоро. Чтобы добраться до кратера УнГоро, отправляйтесь в западную часть пустыни Танарис и идите по дороге к заставе Маршалла.
将军根据你收集的情报在西边平台下建立了前哨站。他在那里准备对纳迦展开进攻。
После твоего рассказа адмирал решил устроить форпост под западной террасой. Он планирует нанести оттуда удар по нагам.
有一件非常适合你的差事要办,<class>。我们必须占领黑暗深渊周边的区域,以对付那些威胁到西面的佐拉姆加前哨站的联盟。
Есть одно дело, для которого ты, <класс>, подойдешь как нельзя лучше. Нам нужно захватить область вокруг Непроглядной Пучины, чтобы покончить с силами Альянса, угрожающими форту Зорамгар, что к западу отсюда.
到佐拉姆加前哨站北边的黑暗深渊去,与大地之环的耶努萨克雷谈一谈。他肯定有很多事情要交给你去做。
Отправляйся в Непроглядную Пучину, на север от заставы Зорамгар, и поговори с Дженеу из Служителей Земли. У него найдется для тебя работенка.
这可能是提瑞斯法最大的天灾哨站,<name>。如果你觉自己是个<class>,就去和那里的库勒曼·法席恩谈谈。他在尽全力收复失地,他需要帮助。沿着这条路,你就能找到他。
Это, наверное, самое большое укрепление Плети в Тирисфальских лесах. Если ты <настоящий/настоящая:c> <класс>, отправляйся к мельницам и поговори с Колманом Фартингом. Он сражается за то, чтобы вернуть эти земли обратно, и ему определенно помощь не помешает. Эта дорога приведет тебя прямо к нему.
我得留在这里,组织最后一次反攻。跟赫维尔勋爵谈一谈,骑马前往前哨站吧。
Поговори с лордом Хьювелом, пусть выдаст тебе лошадь. Я же останусь здесь и закончу зачистку Гилнеаса от нежити.
带上这些草药,到北边的野性之心哨站去找格雷塔·苔蹄,她要用来永远净化暗影堡。
Возьми эти травы и отнеси их в Лагерь Дикого Сердца, что к востоку от дороги. Они понадобятся Грете Замшелое Копыто для реализации ее плана по очищению Оплота Теней.
我讨厌和人分账,但生意就是生意。还有那两面三刀的诺兹波特,这里面有一成得归他。你能到北边他的哨站跑一趟,帮我把这些送过去吗?
Ненавижу делиться, но бизнес есть бизнес. Да еще и этот двурушник Котельник заберет 10% сокровища. Кстати, не занесешь ли ему эту посылочку?
尼耶尔前哨站的英勇战士们遭到了恶魔和部落军队的围困,需要你们的帮助。要前往凄凉之地,从石爪山的焦炭谷沿路向南进发即可。
Отважные солдаты, отбивающиеся от толп демонов и войск Орды на Высоте Найджела, взывают о вашей помощи. Чтобы попасть в Пустоши, следуйте из Обугленной долины, что в Когтистых горах, по дороге на юг.
要是你打算继续让我们的热砂港朋友们刮目相看,或只是打算多挣点,就到西南方去。商旅哨站就位于大裂口边上。跟泽克·磨靴谈谈。
Если хочешь произвести сильное впечатление на наших друзей из Картеля или просто подзаработать, отправляйся на юго-запад. Там, на краю Зияющей бездны, расположена стоянка бутлегеров.
你稍后再向我汇报吧。现在,我们得趁纳迦反扑之前离开这里。回到下层前哨站,稍后我们在那里见。
Придется подождать с разговором: сейчас нужно уходить, пока наги не прорвались. Постарайся добраться до форпоста ярусом ниже.
我从凄凉之地的尼耶尔哨站收到一份令人不安的消息。看来地壳大变动给他们制造了一些不好对付的新麻烦。我这里缺乏进一步的情报。
Мы получили тревожное сообщение с Высоты Найджела, что в Пустошах. Похоже, сдвиг пластов создал кучу новых проблем, а для их решения у них оборудования не хватает. Больше никакой информации ко мне не поступало.
去找凄凉之地的军官金妮。她会指引你前往尼耶尔哨站的。
Доложись офицеру Дженки в Пустошах. Она направит тебя к Высоте Найджела.
到峭壁行者哨站来见我,将军。我们一起把这场闹剧结束掉。
Я буду ждать тебя на Плато Скалоступов, генерал. Давай вместе прекратим весь этот бред.
回到戈杜尼前哨站的最深处,杀掉大脚野人,<name>。
Вернись в самый дальний угол поселения Гордунни и убей снежного человека, <имя>.
龙喉哨站里一定有医生或是药草师愿意帮助他的兽人同胞。上岸看看你能不能给舰队带些医疗补给来!
В порту Драконьей Пасти должен быть какой-нибудь знахарь или шаман, готовый протянуть руку помощи сородичам. Иди на берег и постарайся добыть лекарства!
克罗姆加大王从大本营送话过来了。你得回到克罗姆加热气球上,把它开到峭壁行者哨站去。计划是在那里将炸弹投放到战痕谷的联盟头上。
Властитель Кромгар прислал приказ. Тебе надо сесть на кромгарский воздушный шар и доставить его на Плато Скалоступов. Оттуда надо сбросить груз на силы Альянса в долине Боевого Шрама.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向马绍尔哨站的威利德·马绍尔报到。你们将帮助马绍尔远征队的人员揭开安戈洛环形山的秘密。该地区的独特野兽和水晶也许可以为部落所用。
Всем годным к военной службе подданным Орды надлежит явиться к Виллидену Маршаллу на заставу Маршалла. Экспедиции Маршалла требуется помощь в исследовании секретов кратера УнГоро. Уникальные животные и кристаллы кратера УнГоро могут оказаться очень полезны Орде.
沿着塔纳利斯西部的路一直朝下走,就可以进入安戈洛环形山,抵达马绍尔哨站。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
Чтобы добраться до кратера УнГоро, необходимо отправиться в западную часть пустыни Танарис и идти по дороге к заставе Маршалла. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
在马绍尔哨站,我几乎没有机会搞倒买倒卖,唯恐引起科学家的怀疑。但是,我可以推荐你去别的地方帮忙。
Здесь, на заставе Маршалла, практически невозможно спекулировать – у этих ученых все время возникают какие-то подозрения. Тем не менее здесь есть одно местечко, где твоя помощь пригодилась бы.
队长根据你收集的情报在西边平台下建立了前哨站。他在那里准备对纳迦展开进攻。
После твоего рассказа капитан решил создать форпост под террасой, что к западу отсюда. Теперь он планирует нанести оттуда удар по нагам.
奥克莉拉是部落在巨槌要塞的指挥官,她要求你们协助保卫该处前哨站,抵御暴动的食人魔和联盟部队。
Окрилла, командующая силами Орды в указанной крепости, нуждается в вашей помощи, чтобы защитить наш оплот от посягательств мятежных огров и войск Альянса.
我是来帮你和B连收拾这个烂摊子的。你得驾驶B连攻城坦克清出一条通往基沙恩的哨站的路来,它就在北边,山谷的另一头。
Я здесь, чтобы помочь тебе и команде "Браво". Полезай в осадный танк и расчисть путь до Лагеря Кишана: он на другой стороне долины, к северу отсюда.
余下的瘟疫药剂被运往哭泣之洞,玛丽希亚前哨站北边的一个洞窟里,用来进行某种黑暗实验。通灵学院的学生们将用这些药剂唤起亡灵!
Другая же часть была отправлена в Грот Слез – пещеру к северу от Заставы Коварнессы – для каких-то мрачных экспериментов. Студенты Некроситета с помощью этой чумы оживляют мертвых!
不过,你为我做的已经够多了。我只能要求你把这里的事情去告诉我的一个德鲁伊同伴。你可以在西南边的世仇哨站找到温诺亚·松林。
Впрочем, ты и так уже многое для меня <сделал/сделала>. Я только прошу, чтобы бы ты <сообщил/сообщила> о том, что здесь произошло, моей знакомой, друиду. Ты найдешь Винноа Сосновый Бор в Лагере вендетты, к юго-западу отсюда.
就在我们说话的这会儿,佐拉姆加前哨站的兽人正在威胁着她的安全。如果他们占领了黑暗深渊,肯定会把所有树都砍倒,为他们的疯狂计划提供燃料。
Сейчас ей угрожают орки с заставы Зорамгар. Если они займут Пучину, то в своем безумии уничтожат каждое дерево.
就在荆棘谷藏宝海湾的西北边,有一处藏宝点位于加尼罗哨站的雕像附近。
Сундук находится в статуе на острове Жанейро, что к северо-западу от Пиратской Бухты, в Тернистой долине.
坐升降机到哨站的底部去,操纵一台克罗姆加攻城车。用它消灭战痕谷的敌人。
Садись в лифт, поезжай вниз, в подвал заставы, и выбери там себе кромгарского разрушителя. Ну а потом с его помощью задай жару нашим врагам в долине Боевого Шрама.
从灼热峡谷向南,穿越黑石山脉,即可抵达燃烧平原。在山脉的另一边寻找焰星哨站。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
东南方的前哨站遇到了麻烦。我并不清楚具体的状况……还是直接看信上怎么说吧:
На нашей заставе, расположенной к юго-востоку отсюда, какие-то проблемы. Подробностей я не знаю, только... впрочем, давай я зачитаю отрывок из последнего письма:
我明白了。你带来的消息很可怕,但我也不是完全没有考虑过这种可能性。我知道在没有侦察过纳迦数量的情况下,我们的计划很冒险,但这就是为什么我们在这里建立前哨站的原因。
Понятно. Да, это скверные новости, но я не исключал такую возможность. Было бы рискованно действовать, не зная точной численности наг, но именно поэтому мы и создали этот форпост.
只要把我们的交涉者护送到龙喉哨站中央的主要塞去,然后看起来凶一点就好。
Твоя задача – просто проводить посредника в порт Драконьей Пасти. И хорошо, чтобы при этом вид у тебя был суровый и угрожающий.
你要护送炸弹前往油污潭进行加油,然后到峭壁行者哨站,我们将在那里引爆炸弹,杀掉所有的敌人。
Тебе придется сопровождать бомбу до илоразработок, чтобы ее там заправили, а потом на Плато Скалоступов, с которого мы и сбросим бомбу на врагов.
那么就把你靴里的沙子清出来,因为我有个提议。威利德·马绍尔正在寻找像你一样可靠的雇佣兵。他在马绍尔哨站有个营地,从安戈洛环形山中央的火山朝东南走便是。
Давай-ка, стряхни пыль с сапог, у меня есть для тебя отличное предложение. Виллидену Маршаллу нужны такие, как ты – умелые бойцы, чьи услуги можно купить. Он расположился лагерем на заставе Маршалла, на юго-востоке от вулкана в покрытом буйной растительностью центре кратера УнГоро.
部落愈发大胆了。他们进入了我们的领土,开始明目张胆地攻击我们。恶齿森林巨魔在光天化日之下就敢来攻打风暴之羽哨站!
Орда совсем обнаглела. Они полезли на нашу территорию и принялись нас атаковать. Лесные тролли из племени Сломанного Клыка напали на лагерь Грозового Крыла прямо среди бела дня!
我要你去帮忙。跟外面的戈斯鲁姆谈谈,他会给你一头狮鹫,让你飞到风暴之羽哨站去。到那边以后,科尔·铁眼会做安排的。
Помоги нам. Поговори с Гутрумом Братом Грома, чтобы он дал тебе грифона. Отправляйся в лагерь Грозового Крыла и найди Керр Суровый Взгляд. Она скажет, что надо делать.
他在这个码头不远的小岛加尼罗哨站上嘲笑着我。就是因为他,我才会被困在这儿,过着丢人的旱鸭子生活。
Он сейчас на маленьком острове Жанейро неподалеку от пристани, сидит и насмехается надо мной. Из-за него я не могу убраться отсюда и вынужден влачить жалкое существование на суше.
要是你会游泳的话,就去加尼罗哨站杀掉切割者摩卡什。
Если умеешь плавать, доберись до острова Жанейро и убей Мокраша.
求求你,带我回到马绍尔哨站的朋友斯普拉格那里去,我想我还可以坚持到走回去……
Помоги мне добраться до моей подруги Мучи на заставу Маршалла. Думаю, я сумею дойти, если кто-то будет вести меня.
听着,<name>,我非常期盼能够最终逃出这个杀人盒子,这样我就可以远离这些地精和小儿科的工作了。如果你有意继续为诺莫瑞根与联盟的壮大而服务,那就往南到这片地区的商旅哨站去。
Слушай, <имя>, я хочу наконец-то очистить эту душегубку и с воплем радости убраться подальше от гоблинов. Если ты все еще защищаешь интересы Гномрегана и всего Альянса, отправляйся на стоянку бутлегеров к югу отсюда.
只要失去了资源,他们的士兵就会占下风。人类的农民在沼泽之潮哨站外的林子里忙于砍伐木材,重建他们摇摇欲坠的防御墙。
Не имея ресурсов, их войска потеряют преимущество. Человечьи крестьяне ковыряются в лесу возле Заставы Болотной Воды, заготавливая лес для постройки своих шатких стен.
我的一个好弟兄维格利,和布莱中士和他哨站的人马一起攻打祖尔法拉克,要将传说中的苏萨斯弄到手。自然,他们小瞧了沙怒巨魔,如今都被抓住,等着遭受处决,以取悦他们的半神加兹瑞拉!
Мой добрый приятель Вигиль Фитиль вместе с сержантом Блаем и его шайкой изгоев напали на ЗулФаррак и захватили легендарный Сультраз. Конечно, они недооценили племя Песчаной Бури, и теперь все томятся в плену и ждут смерти во славу тамошнего полубога Газриллы!
我们需要一个前哨站来实施打击。
Необходим форпост, с которого мы будем проводить атаки.
斥候指挥官巴努斯驻扎在西北方的暗色哨站,他已经目击到部落的炸弹了。炸弹就挂在克罗姆加热气球上,其目前的位置在暗色湖的地精加油站上方。这可能是我们把那玩意打下来的好机会。
Командир разведчиков Барус, который находится на посту у Туманного озера к северо-западу отсюда, заметил ордынскую бомбу. Кромгарский воздушный шар с прикрепленной к нему бомбой сейчас находится на новой гоблинской заправке у Туманного озера. Вот возможность для нас уничтожить эту штуку раз и навсегда.
收拾你的东西,<name>,然后出发!斥候指挥官巴努斯在暗色哨站等你。
Собирайся, <имя>, и в путь! Командир разведчиков Барус ждет твоего прибытия на посту на Туманном озере.
诅咒教派在东边设立了一个小营地,玛丽希亚前哨站,可以用来在通灵学院外进行野战训练。我们放任他们太久了。
На востоке отсюда Культ Проклятых разбил небольшой лагерь – это так называемая Застава Коварнессы, которая необходима для полевой практики Некроситета. Мы слишком долго смотрели на все это сквозь пальцы.
如果教派真的在用瘟疫毒害动物,那么我们就在玛丽希亚前哨站来一次消毒。
Если сектанты и правда инфицируют фауну, то Застава Коварнессы должна находиться там же, где и очаг чумы.
说不定你可以了解到更多的信息。我本人是不太关心这件事的,所以你不需要回来汇报,不过马绍尔哨站的学者或许对此有兴趣。
Возможно, тебе удастся узнать больше. Лично мне безразлично, что это такое, так что не нужно возвращаться сюда с отчетом, но вот какого-нибудь исследователя на заставе Маршалла добытая тобой информация может заинтересовать.
上面说,他们遭到了部落的攻击。嗯!我都不知道部落居然在诅咒之地建立了前哨站!按照我的理解,他们大概是希望把更多精力放在对付恶魔上,而不是互相竞争。
Сказано, что им докучают нападения Орды. Хм! Для меня стало открытием, что у Орды вообще есть аванпост в Выжженных землях! Как я поняла, их больше заботят демоны, а не здешние противники.
用你刚新建好的传送门前往龙喉哨站。向扎伊拉报告,看看她哪儿最需要你。
Воспользуйся порталом, чтобы вернуться в порт Драконьей Пасти. За дальнейшими распоряжениями обращайся к Зеле.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向焰星哨站的阿里乌克报到。
Всем годным к службе членам Орды надлежит явиться к Ариоку в Лагерь Пламени Звезд.
从灼热峡谷南面穿过黑石山脉,即可抵达燃烧平原。焰星哨站就在山脉的南部。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
我们能不能返回你的哨站?在那庆祝要好多了。
Может, вернемся на твой аванпост? Праздновать победу там будет куда удобнее.
我想我们可以利用那些古树为你的哨站服务。嘿,木头就是木头,对吧?
Думаю, мы сможем использовать это на пользу аванпосту. Любое дерево сгодится, так ведь?
于是在离开塔纳安之后,我们派出了几台钻探机,到戈尔隆德建造一处监听哨站来监视他们。
После Танаана мы отправили группу буровых установок в Горгронд, чтобы построить пост подслушивания и присматривать за ними.
双头飞龙又重新出现在了我们对抗钢铁部落的战场上。倘若我们不从源头上遏制它们的话,很快就会失去对道路的控制权,被迫撤回哨站。
Во время наших сражений с Железной Ордой на поле боя начинает появляться все больше рилаков. Если не разобраться с ними, то мы потеряем контроль над всеми дорогами и будем вынуждены отступить к аванпостам.
伯德里克派人捎信过来,说有一支车队前往纳格兰了。他在等你批准建造新哨站。
Один из людей Боудрика доставил сообщение о караване, который идет в Награнд. Он ждет вашего разрешения на новом аванпосту.
要是我们不赶去增援,塔拉多必将陷落。我自作主张地派出了监工艾克索斯,他已经开始在钢铁部落的登陆点附近为你的军队建造哨站了。他在等待你的命令,长官。
Таладор падет, если мы не позаботимся об укреплениях! По моей просьбе штейгер Эксос уже начал возведение опорного пункта наших сил неподалеку от места высадки Железной Орды. Обратитесь к нему и обсудите дальнейшие действия.
据萨尔报告,哨站已接近完工。他让我转告你,他们已经在等你了。
Тралл сообщил, что застава уже почти достроена. Он просил передать, что все будет готово к твоему приезду.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
哨站队长卡格·血怒现在应该出来找我们了。你能把他带来吗?
Капитан аванпоста, Карг Кровавое Безумие, уже должен был выйти к нам навстречу. Можешь привести его сюда?
我所有的手下都派去西南面的远戍哨站了,全力阻止那些企图飞越裂谷的螳螂妖。只要我的神射手手上还有可用之箭,任何飞过裂谷的螳螂妖都难逃一劫。
Все мои солдаты сейчас на юго-западе у Наблюдательного пункта, сдерживают богомолов, которые пытаются перелететь через провал. Пока у лучников есть стрелы, ни один богомол не сможет улететь далеко.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
如今哨站已经被攻陷,过不了多久,那些蔓生植物就会侵入暴风城……继而吞噬整个艾泽拉斯。
Аванпост уже практически зарос и теперь лишь вопрос времени – когда заросли захватят Штормград, а за ним и весь Азерот...
<name>,带上这些弩箭束,把它们交给西南方向远戍哨站的鹰眼大师砮荣。
<имя>, возьми эти арбалетные болты и отнеси их повелителю ястребов Нужуну на Наблюдательный пункт к юго-западу отсюда.
我们得赶在那些部落战车离开加尔鲁什尔前哨站之前,摧毁它们。
Нам надо обезвредить эти повозки, пока они еще в лагере Гаррошар.
什么?噢,这边这个格丽扎?她的滑翔机坠毁在这里了,而且她对伐木略知一二。我晚点会押送她回哨站。
Что? О, Глиза? Нашел я ее недавно, и вот что скажу – она кое-что смыслит в рубке леса. Заберу ее потом с собой на аванпост.
木精和它们召唤出的植物畸兽一直在渐渐蚕食着我们北边的哨站。我们每杀死一个植物怪,似乎都会生出新的来顶替它的位置。
Ботани и сотворенные ими растения-монстры потихоньку подбираются к нашим заставам на севере. На месте каждой убитой твари тут же возникает несколько новых.
有志于此的英雄可以前往西南方的黑锋哨站找斯特凡·瓦杜谈一谈。
Тем, кто откликнется на их зов, надлежит отправиться в юго-западный лагерь у Черной заставы и там обратиться к Стефану Ваду.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可惜他们将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. К сожалению, этот аванпост был построен в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну.
那些莫高尔兽人总是充当地狱咆哮的信使,将他下达的任务指令从这里传送到德拉诺的各个哨站。
Орки МокГола часто служат Адскому Крику курьерами, развозя его приказы отсюда по аванпостам всего Дренора.
我们要不要返回你的哨站?在那庆祝要好得多——也安全得多。
Ну что, возвращаемся на твой аванпост? Праздновать твою победу там будет куда удобнее – и безопаснее.
在遥远的西方的天蓝礁湖有个游侠哨站。
Далеко на запад, в Лазурной лагуне расположен аванпост рангари.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
巨大的玛戈隆、戈隆还有其它石头怪物一直威胁着我们西边哨站的安全。它们大多数都是从霜火岭的玛戈纳洛克来的。
Огромные магнароны, гронны и прочие каменные чудовища – все они угрожают нашим западным границам. Похоже, большинство из них – выходцы из Магнарока, что на хребте Ледяного Огня.
你应该返回你的哨站,让德兰纳卢斯知道我们成功了。他会把这个好消息传回艾泽拉斯的。
А ты возвращайся в лагерь и расскажи Дранару о наших успехах. Он передаст эти новости на Азерот.
你能去断牙哨站找到他吗?
Можешь поискать его на заставе Ломаного Зуба?
我们在塔拉多找到了适合建立哨站的位置,但派去开工的队伍却一直在为建造什么而争论不休。除非立刻解决,否则这种局面会严重阻碍我们的计划。
Мы нашли в Таладоре место для аванпоста, послали туда отряд, чтоб начать строительство, но они рассорились: не могут решить, что именно строить. Если быстро все не уладить, это спутает наши планы.
哨站的卫兵们请求我们对阿兰卡峰林斯克提斯处的鲁克玛信徒们发起反击。
Стражники на наших заставах просят принять меры и контратаковать основные силы приверженцев Рухмар в Скеттисе на пиках Арака.
对了!启迪平台!暮色卫队肯定在那里设立了监听哨站。
А, ну конечно! Терраса Просветления! Очевидно, Сумеречная стража организовала там наблюдательный пост.
我们的第一步行动,应该是建立一个前哨站。我们的斥候发现护卫高地的塔楼防范松懈。我建议我们去占领那座塔。
Первым делом надо создать форпост. Наши разведчики обнаружили, что башня на Сторожевом утесе плохо охраняется. Предлагаю захватить ее.
我们坠毁的时候,他们早有准备。建立这个小哨站是我们当时唯一能做的事情。
Когда мы потерпели крушение, они уже ждали нас. Все, что мы пока смогли сделать, – это организовать этот маленький аванпост.
我在来这里的路上碰到了一队恶魔猎手。他们朝西北边的复仇岗哨去了。毫无疑问,军团肯定会想方设法阻止他们在那里建立前哨站。
По пути сюда мне попался отряд охотников на демонов. Они направлялись на северо-запад к Вершине Отмщения. Легион, вне всякого сомнения, будет мешать им устроить там аванпост.
你可以搭乘渡船从汇帆市场前往东点哨站。到了那里之后,去找一个叫卡格尼的人。告诉他是我派你来的,他欠我一个人情。
Сядь на паром у рынка Семи Ветров и сойди на Восточной станции. Найди там человека по имени Кагни. Скажи ему, что ты от меня – он у меня в долгу.
接下来我们需要统一行动,袭击灰谷的关键哨站。如果我们行动够快,就能摧毁卡多雷的防御,清理出一条通往黑海岸的道路。
Следующим нашим шагом будет скоординированная одновременная атака на ключевые аванпосты Ясеневого леса. Будем действовать быстро – уничтожим защитников калдорай и расчистим путь до самых Темных берегов.
下一步我们需要在黑海岸南部建立一处据点。佐拉姆加前哨站的指挥官恐牙应该可以为即将到达的大部队做好安排。
Наш следующий шаг – основание плацдарма на границе Темных берегов. Командир Мрачный Клык с заставы Зорамгар должен встретить прибывающую армию.
现在我们控制了灰木哨站,这样我们就可以更加轻松地穿越战场了。
Мы захватили Ясеневый терминал, и теперь нам будет намного проще передвигаться по полю боя.
沿路前进,查看一下我们的各处前哨站。我希望你回来后能给我一份完整的报告。
Отправляйся по этой дороге и выясни ситуацию на наших позициях. Когда вернешься, подробно доложи мне обо всем.
如果把它们的遗骸留在这,哨站很快就会受到威胁。
Если не уничтожать останки, скоро их расплодится столько, что мы с ними уже не справимся.
看来不久前有一头原祖荆兽在这里被杀死了,然后就出现了这个密林。它把当地怪物搅得躁动不安,我很担心我们哨站的安全。
Похоже, недавно поблизости был убит генезотавр, и с тех пор началось... Монстры в окрестностях совсем обезумели, и теперь я переживаю за безопасность нашей заставы.
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的虫兽叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,把一堆龙虾人肉带到这儿来,我们就能做出一道好菜,再运回哨站,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь, зовут – Дрожь. Он пожирает лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
我们在戈尔隆德的一处肯瑞托哨站遭到了侵袭,有人在那里发现了一只名叫“雅努”的原祖荆兽。去消灭它,把它的心带给我!
На одном из наших заброшенных форпостов Кирин-Тора видели генезотавра по имени Йалну. Убей его и принеси мне его сердце!
指挥官,为了哨站的安全考虑,我相信我们应该找人结盟。我们已经跟一位鸦人流亡者取得了联系,可他要求先跟你对话,才肯考虑结盟的事。
Командир, я полагаю, что для безопасности этого аванпоста нужно заручиться поддержкой союзников. Мы связались с одним араккоа-изгоем, но он отказался что-либо обещать по поводу союза без предварительного разговора с тобой.
有位暗影猎手捎信过来,说有一支车队前往纳格兰了。洛坎在等你批准建造新哨站。
Один из темных охотников доставил сообщение о караване, который идет в Награнд. Рокхан ждет твоих распоряжений на новом аванпосту.
别担心,头儿,我们有计划了。就在我们说话间,工头格罗巴什正在为我们的军队建造哨站。等你抵达时应该已经准备好了,指挥官。
Ты не волнуйся, босс, у нас есть план. Штейгер Гробаш устраивает аванпост для наших войск. Когда ты приедешь туда, они уже будут готовы.
可怕的荒芜之地就在联盟所控制的洛克莫丹地区南方,因此斯通纳德与荒芜之地中的卡加斯前哨站之间的交流经常中断。
去证明你自己的实力吧,<name>。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。
去证明你自己的实力吧,<name>。旅行到荒芜之地去,与尼卡·血痕谈一谈,她是卡加斯前哨站的侦察队长。把她的报告给我拿回来。
Бесплодные земли суровы. Они примыкают к территории Альянса возле озера Лок Модан, потому сообщение между Каменором и форпостом Каргата часто оказывается перерезанным. <имя>, у тебя есть шанс проявить себя. Отправляйся в Бесплодные земли и поговори с Никой Алый Шрам, главой разведчиков Каргатского форпоста, а затем принеси мне ее доклад.
似乎某个外界势力对星界财团的生意产生了浓厚的兴趣。这两天已经有五名星界财团的代理人失踪了,我们怀疑此事与复仇军有关。如果你愿意协助调查的话,请直接联系维序派哨站的指挥官阿米尔。哨站就设立在东边的浮岛上。
Похоже, что внешние силы проявляют интерес к деловой практике Консорциума. Пятеро посредников Консорциума пропало за последние два дня. У нас есть причины считать, что к этому причастно Братство Эфириум. Если ты не против нам помочь, отыщи командира Амира на заставе стражей Протектората.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
Заставу стражей Протектората ты найдешь прямо к востоку отсюда, на следующем острове.
你感觉到了吗?
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
Чувствуешь?
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
它在马钦迪战壕附近的哨站徘徊不去,无意间形成了另一道防线。
Он обитает неподалеку от застав у Разломов Макинди, совершенно непреднамеренно обеспечивая дополнительную линию обороны.
「事实证明,哨站被踏平事件与小猫失踪事件之间∗确实∗有联系。」 ~卓尼斯官员恩姬丝
«Выходит, что случай с растоптанной сторожкой и случай с пропавшим котенком ∗все же были∗ связаны». — Эндрис, драннитский магистрат
这些石像鬼是从奇亚多各城遭淹没的墙取下、运至地面上,用以保护新阿基夫的哨站。
Гаргулий сняли со стен затопленных городов Кьельдора и доставили на высоты для охраны форпостов Нового Аргайва.
此剑饰以陷落的哨站旗帜,象征着赞迪卡的人民齐心合力。
Украшенный вымпелом павшей заставы, этот меч стал символом народов Зендикара, объединившихся перед лицом опасности.
「我建造的不是避难所。 你寻求的安全只能靠剑来赢得。」 ~哨站建设人亚那许
«Я не собираюсь строить убежища. Безопасность, к которой вы так стремитесь, может быть завоевана лишь мечом». — Яннаш, строитель застав
他的任务已成为灰暗的朝圣路途,在赞迪卡各处遭奥札奇袭击的哨站之间前进。 但他依旧独身前行,一如每日坚持升起的朝阳。
Его миссия превратилась в мрачное паломничество, поход по отдаленным поселениям Зендикара, подвергшимся нападению Эльдрази. Но он продолжает свой путь — в одиночестве, упрямый, как утренний рассвет.
塔西格委派那伽前去拜访阿布赞哨站,而真正的使节是那伽带去的播疫老鼠。
Когда Тасигур отправил посольство на абзанский аванпост, настоящими посланниками были не наги, а заразные крысы, которых они взяли с собой.
于围攻哨站进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你的维持开始时,放逐你的牌库顶牌。直到回合结束,你可以使用该牌。● 龙王~每当一个由你操控的生物离开战场时,围攻哨站对目标生物或牌手造成1点伤害。
При выходе Осады Аванпоста на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале вашего шага поддержки изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. До конца хода вы можете разыграть ту карту. • Драконы — Каждый раз, когда существо под вашим контролем покидает поле битвы, Осада Аванпоста наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由壮臂利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨站的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
快出发去哨站吧!我要知道那里发生的事情。
А теперь ступай отсюда и отправляйся на аванпост! Я хочу знать, что там происходит.
神啊,你是认真的。你最好马上向马娄指挥官报告这件事。他在龙桥镇那边的内察使前哨站。
О боги, ты не шутишь. Немедленно сообщи об этом командиру Марону. Он в форпосте Пенитус Окулатус, на Драконьем Мосту.
他正计划离开龙桥镇的内察使前哨站,巡查天霜各城市的防卫工作。
Он собирается выехать из форпоста Пенитус Окулатус в Драконьем мосту и провести инспекцию всех городов Скайрима.
前往龙桥镇的内察使前哨站,与腐败的特使交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀西帝斯!
Поговори с продажным агентом на заставе Пенитус Окулатус на Драконьем мосту. Прими его золото и убей того, от кого он хочет избавиться. Слава Ситису!
那是个小镇,它的特点就是拥有全天霜唯一的内察使前哨站。
Это небольшой городок, но там расположен единственный в Скайриме форпост Пенитус Окулатус.
现在动身去前哨站吧!我想了解那里发生的事情。
А теперь ступай отсюда и отправляйся на аванпост! Я хочу знать, что там происходит.
我们知道在洞察之眼哨站有一份行程表,在那里找看看也许能有所收获。
Мы знаем, что где-то в форпосте Пенитус Окулатус лежит расписание инспекционной поездки. Если ты его найдешь, оно может тебе пригодиться...
他正计划离开龙桥镇的洞察之眼哨站,巡查天际各城市的防卫工作。
Он собирается выехать из форпоста Пенитус Окулатус в Драконьем мосту и провести инспекцию всех городов Скайрима.
前往龙桥镇的洞察之眼哨站,与堕落的特使交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!
Поговори с продажным агентом на заставе Пенитус Окулатус на Драконьем мосту. Прими его золото и убей того, от кого он хочет избавиться. Слава Ситису!
那是个小镇,特点在于——它拥有全天际唯一的洞察之眼哨站。
Это небольшой городок, но там расположен единственный в Скайриме форпост Пенитус Окулатус.
多年来,恶毒大君一直侍奉着疯狂霸主加尔鲁什,担任其战团将军一职。他手下的变异魔充斥着整个废土,到处袭击哨站。但凡它们那低智商头脑认为是有价值的东西,都会被拿去邀功。
Доминус уже много лет служит генералом у безумного вождя Гарроша. Его мутанты бороздят пустоши, грабят отдаленные поселения и доставляют своему повелителю все, что, по их нехитрым представлениям, может иметь хоть какую-то ценность.
松木哨站藏宝室钥匙
Ключ от сокровищницы Сосновой заставы
松木哨站强盗藏身处
Сосновая застава - Бандитское убежище
“你们都喝醉了,清醒一点!”她的语气很坚决。“你不会在大街中央枪杀7个人的。这里不是什么边陲小镇,也不是丛林哨站。”
«Вы же все пьяны! Идите проспитесь!» Судя по ее тону, она очень уверена в себе. «Вы не посмеете расстрелять семь человек посреди улицы. Это вам не пограничье и не аванпост в джунглях».
我们是此区的最後一个泰莫利亚边哨站,我们不想把它奉送给一群精灵。
Мы крайний форт Темерии в этом районе, но мы не станем кланяться шайке эльфов.
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
看到恶兽的迹象,立即向公爵守卫队哨站报告。
Кто нападет на след бестии, пускай обратится к командиру гвардии!
带特莉丝到女巫猎人的哨站
Сходить вместе с Трисс в штаб Охотников за колдуньями.
我的先生被带去守卫哨站,都过了三天了。
Мой уже третий день не возвращается от стражников.
目击者证词确认了马里波的特莉丝·梅莉葛德目前身居本城,她又名“山丘上的第十四人”,是臭名远扬的女术士集会所成员。若有人知道她的藏身处、计划或共犯相关的情报,依神法与律法皆须马上向最近的城市守卫哨站通报。若给她食物或收留这名可恶的女巫,将会跟她一起被送上火刑柱。
По сообщениям очевидцев, в вольном городе Новиграде находится Трисс Меригольд из Марибора, известная как Четырнадцатая с Холма, участница печально известной Ложи чародеек. Все, кому что-либо известно о ее убежище, планах или сообщниках, по законам божеским и человеческим обязаны немедля сообщить об этом на ближайший пост городской стражи. А тот, кто поможет ведьме и предоставит ей кров или пищу, будет сожжен вместе с нею.
当杰洛特和特莉丝袭击女巫猎人哨站并杀死曼吉后,女巫猎人决定对城内所有术士和变种怪胎进行报复。大批武装部队进驻城市,搜捕任何长相稍微怪异,或有几分神秘气息的家伙。
После бравого налета Геральта и Трисс и смерти Менге Охотники за колдуньями решили отыграться на чародеях и нелюдях. Вооруженные отряды рыскали по всему городу в поисках тех, кто хоть чем-то напоминал чародея или чьи уши были чуть острее обычного.
到港口区的守卫哨站找安娜·亨利叶塔
Присоединиться к Анне-Генриетте в гарнизоне портовой стражи.
(可选)溜出女巫猎人哨站
Выбраться незамеченным из резиденции Охотников.
所以我们的弟兄扯住她的头发,把她带去哨站。
Так ее наши хвать за патлы - и на погост.
我逮住他,捆了个结实,但哨站要等日出才会开…这样一来我们就有几个小时在一起。
Я поймал его, связал, но пост стражи заступал только на рассвете, так что у нас было еще несколько часов.
敲女巫猎人哨站的大门
Постучать в ворота резиденции Охотников за колдуньями.
设法逃出女巫猎人哨站
Выбраться из штаба Охотников за колдуньями.
我不会回宫廷,我们的任务还没结束。猎魔人和我会在港口附近的防卫哨站等你。
Я не возвращаюсь во дворец, наша с ведьмаком миссия еще не окончена. Мы будем ждать тебя на посту возле порта.
当杰洛特和特莉丝袭击女巫猎人哨站并杀死曼吉后,女巫猎人决定对城内所有法师和变种怪胎进行报复。大批武装部队进驻城市,搜捕任何长相稍微怪异,或有几分神秘气息的家伙。
После бравого налета Геральта и Трисс и смерти Менге Охотники за колдуньями решили отыграться на чародеях и нелюдях. Вооруженные отряды рыскали по всему городу в поисках тех, кто хоть чем-то напоминал чародея или чьи уши были чуть острее обычного.
将这群人护送至北方,至牛堡的边境哨站,瑞达尼亚师在那里等着他们。他们是泰莫利亚贵族,必须妥善保护他们,连一根汗毛都不能伤到。他们身上所有的东西都是私人物品,必须留在他们身上。
Подателей сего с сопровождением доставить на север до границы, где у Оксенфурта их будет ждать реданский отряд. Как реданцы благородного рождения эти люди находятся под опекой короля Радовида, и даже один волос не должен упасть с их головы. Все, что они везут с собой, принадлежит только им и должно оставаться с ними.
营区里所有人昨天下午就开始喝酒。现在发动袭击肯定能全歼他们。可惜指挥官只派我一个人在这个哨站。我今晚会想办法溜进去看看。如果幸运女神眷顾我,或许一个人就够了。
Все в лагере пьют со вчерашнего полудня, уже второй день. Если бы мы сейчас на них напали, вырезали бы всех до одного. Жаль, командир послал на этот пост только меня. Попробую подойти к ним ночью. Если удача будет на моей стороне, быть может, избавлюсь от них сам.
各位北方同胞!敌人永不阖眼!黑衣恶魔已经在河对岸扎了营,我的弟兄们会为捍卫领土射光最后一支箭,流尽最后一滴血,但你们也必须准备好为国效命。而要保卫瑞达尼亚,我们不光可以献出钢铁和鲜血,还可以提高警觉、眼观四路耳听八方。如果你发现村庄里有陌生人出没、有人藏匿在树丛中,或是你听到有人说话带外地口音,就马上派人通知最近的哨站,因为你发现的可能正是个尼弗迦德间谍。这样做不止是向瑞达尼亚表达忠诚,还能获得丰厚的物质奖赏。
Люди добрые! Враг не дремлет! Черные разбили лагерь за рекой. Наши солдаты будут вас защищать до последней стрелы и капли крови, но и вы должны быть готовы послужить Отчизне. Сражаться за Реданию можно не только железом, но и острым глазом и ухом. Если увидите у деревни незнакомца, или заметите, что в кустах кто-то прячется, или услышите, что кто-то с чужим акцентом разговаривает, сразу шлите нарочного на ближайший пост - ведь это может быть нильфгаардский шпион. Кто так поступит, не только послужит Редании, но и обогатится, ибо мы золота за помощь не пожалеем.
将持有这张信函的男人们护送至北方,到牛堡的边境哨站,瑞达尼亚师将于是处恭候。来人均为泰莫利亚贵族,受特别保护,必须确保毫发无伤。他们随身所携都系私人物品,必须留在他们身上。
Подателей сего письма с сопровождением доставить на север до границы, где у Оксенфурта их будет ждать реданский отряд. Как реданцы благородного рождения эти люди находятся под опекой короля Радовида, и даже один волос не должен упасть с их головы. Все, что они везут с собой, это их собственность и должно оставаться с ними.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
最近几天,神殿守卫中的几名军官被以暴力手段残杀。调查已全面展开,犯下罪刑的家伙很快就能感到正义的枷锁钳住了他的喉咙。若有人能帮助守卫追踪、惩罚这名、或是这群杀人凶手,请立即到最近的守卫哨站报到。赏金已备好。
Недавно несколько командиров Храмовой стражи были жесточайшим образом убиты. В отношении этого преступления было заведено расследование, и виновный скоро ощутит на своей шее стальные клещи справедливости. Всякого, кто готов помочь стражникам выследить и покарать убийцу - или убийц, что не исключается, - просим обратиться на ближайший пост стражи. Возможна награда.
圣赛巴斯钦,守卫哨站
Сан-Себастьян, пост гвардии
回你的哨站。
Возвращайся на пост.
欢乐堡岛屿是秘源之王布拉克斯·雷克斯的古老前哨站,现已被浮木镇的人民推翻,任由他们处置。他们把欢乐堡改造成了度假胜地。
Остров, на котором стоял форт Радость – древний оплот короля Бракка – был передан жителям Дрифтвуда, чтобы они поступили с ним, как пожелают. Они устроили там летний курорт.
我是队长米区·邓立唯,来自普雷斯科前哨站132支工程部队。
Это капитан Митч Данливи, 132-й инженерный корпус, расквартирован на дозорном участке "Прескотт".
普雷斯科特前哨站·防爆门控制台
Управление взрывостойкими дверями
普雷斯科特前哨站·防爆门手动控制
Обход программы взрывостойких дверей
普雷斯科特前哨站·观测舱
Дозорный участок "Прескотт" блок наблюдения
普雷斯科特前哨站·发射控制
Дозорный участок "Прескотт" управление запуском
前哨站防爆门手动控制程式
Обход программы взрывостойких дверей дозорного участка
您掠夺了一处敌人的前哨站!
Вы разорили вражеский аванпост!
占领一个城市也许能给予您大量的能量;但占领驻守站或前哨站就只有少量了。
Можно получить много энергии, захватив город; в случае захвата станции или аванпоста вы получите гораздо меньше энергии.
须所有城市均建有地下前哨站。
Нужны подземные станции во всех городах.
关于:前哨站的增长——这个星球在下沉或漂浮,而你不是在游泳。
Ответ: рост аванпоста - правила на этой планете просты: плыви, иначе утонешь. Вы не плывете.
每个回合城市和前哨站恢复更多。
Города и аванпосты каждый ход интенсивнее восстанавливаются от урона.
当殖民地健康度为 “特别不健康”时,无法建立前哨站。
Нельзя строить, если у колонии очень низкий уровень здоровья.
对!每一个前哨站都是全球网络的新枢纽,因此是一种新的资源。
Да! Каждый аванпост - новый узел глобальной сети, а, следовательно, и новый ресурс.
研究已经完成,我们现在可以制造建立前哨站所需的移动机械了。
Исследования завершены. Теперь мы можем строить мобильное оборудование, необходимое для постройки аванпоста.
远程单位。专门用于在远处降低城市或前哨站的防御力,但机动性很有限。
Юнит дальнего боя. Специализируется на разрушении оборонительных сооружений городов и аванпостов издалека, обладает ограниченной мобильностью.
这是一个很好的前哨站选择,指挥官。一个好的选择。
Вы хорошо выбрали место для аванпоста. Очень удачно.
我们的首都已经发展成为了一座繁华的城市。现在是时候训练一名殖民者并建立一座前哨站了,这座前哨站最终也会发展为新的城市。
Наша столица стала шумным мегаполисом! Возможно, сейчас самое время создать поселенца и основать аванпост, который в конечном счете вырастет в новый город.
前哨站获得20 战斗力,并且可以进行远程攻击。
Аванпосты получают +20 к боевой мощи и могут обстреливать противника.
别老这么说,不过我还是很高兴看到那个新的前哨站不属于波利尼利亚的。
Я нечасто такое говорю, но этот новый аванпост мне по нраву, хоть он и не входит в состав Полистралии.
无法在另一座城市或前哨站的3格之内、驻守站的2格之内或地图边缘建立前哨站。
Нельзя основать аванпост в радиусе 3 клеток от другого города или аванпоста в радиусе 2 клеток от станции, а также на краю карты.
点击此处与此前哨站拥有者交谈!
Нажмите здесь, чтобы поговорить с владельцем данного аванпоста!
更快的前哨站增长速度。
Повышенная скорость роста аванпостов.
为了让我们的殖民地更加繁荣,我们应当考虑扩张。我们应当专注于研究如何为殖民地建造新的前哨站。
Если мы хотим, чтобы колония процветала, нам нужно расширять ее границы. Нужно сосредоточить усилия на исследованиях, которые позволят нам строить новые аванпосты.
占领城市、前哨站或驻守站
Захват городов, аванпостов и станций
那个前哨站的位置很糟糕。你别指望我会忍受那个。
Место для аванпоста выбрано крайне неудачно. Я не собираюсь с этим мириться.
前哨站已建造完毕,并将很快发展成一个完整的城市。请务必保护新近建造的前哨站,因为它们对攻击毫无抵抗之力。
Аванпост построен и скоро превратится в настоящий город. Аванпосты беззащитны, поэтому вам следует заботиться об их безопасности.
欢迎光临我们不起眼的前哨站。愿我们的会面能有所收获。
Добро пожаловать на наш скромный аванпост. Пусть наша встреча принесет пользу.
您可以选择占领或摧毁该前哨站。您的选择是?
Вы можете либо захватить этот аванпост, либо уничтожить его. Что вы выберете?
在坠毁点建造前哨站
Построить аванпост на месте крушения или рядом с ним
我们需要谈谈。前哨站直接与我们的利益冲突。
Нам надо поговорить. Этот аванпост идет вразрез с нашими интересами.
为了建造前哨站,您获得了一个海军陆战队
Вы получаете морского пехотинца за то, что нашли аванпост
点击此处查看前哨站状态。
Щелкните здесь, чтобы узнать статус аванпоста.
城市和前哨站扩张边界的速度加倍
Города и аванпосты растут в 2 раза быстрее.
前哨站是什么?
Что такое аванпост?
清理每个蛮族哨站所获得的 信仰值+50。清理蛮族哨站所的单位回复100点生命值。
+50 веры за каждый уничтоженный аванпост варваров. Юнит, уничтоживший аванпост варваров, излечивает 100 Оз.
每个回合城市和前哨站多恢复10点。
Города и аванпосты каждый ход восстанавливают на 10 единиц урона больше.
前哨站战斗力更高并可以进行远程攻击。
Аванпосты обладают усиленной боевой мощью и способны обстреливать противника.
可由 殖民者 单位建造,前哨站会慢慢发展成新城市。它目前还很弱小,需要保护。
Аванпосты строят поселенцы . Со временем аванпост превратится в новый город. В данный момент он очень уязвим и нуждается в защите.
前哨站获得6 战斗力,并且可以进行远程攻击。
Аванпосты получают +6 к боевой мощи и могут обстреливать противника.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
前哨站
黑锋哨站
烁野哨站
松木哨站
商旅哨站
围攻哨站
边界哨站
地下前哨站
摧毁前哨站
您的前哨站
游牧人哨站
占领前哨站
黑锋哨站卫兵
商旅哨站卫兵
公国守卫哨站
中部哨站阀门
南部哨站阀门
西部哨站阀门
炮轰圣光哨站
北部哨站阀门
进入松木哨站
松木哨站钥匙
您的新前哨站
劫掠者哨站所
圣教骑士哨站
传教士前哨站
天空卫队哨站
内察使前哨站
前哨站自卫队
暗色哨站斥候
前哨站地点选择
探险者协会哨站
佐拉姆加前哨站
传送到落木哨站
前哨站指挥军官
建立新的前哨站
出现劫掠者哨站所
尼耶尔前哨站守卫
普雷斯科特前哨站
诺兹波特哨站卫兵
传送至紫罗兰哨站
帮助塞纳里奥哨站
诺兹拉斯哨站卫兵
尼耶尔前哨站商人
尼耶尔前哨站防御者
突袭加尔鲁什尔前哨站