唯利是视
_
во всем видеть выгоду
wéi lì shì shì
以利为着眼点。指一心只顾谋取利益。亦作唯利是求”。亦作唯利是图”。wéi lì shì shì
一心一意只追求利益,而不顾其他。
左传.成公十三年:「余虽与晋出入,余唯利是视。」
三国志.卷七.吕布等传.评曰:「吕布有虓虎之勇,而无英奇之略,轻狡反覆,唯利是视。」
亦作「惟利是图」。
亦作“唯利是求”。亦作“唯利是图”。
以利为着眼点。谓一心只顾谋取利益。
примеры:
唯利是图的心
меркантильный дух
说你认为“唯利是图”这说法是称赞,不是侮辱。
Сказать, что для вас "наемник" – это комплимент, а не оскорбление.
他这个人一贯都是唯利是图,我从来不知道他有什么无私的行动。
He’s always on the make; I have never known him do a disinterested action.
唯利是图?告诉他,在孤狼这样的佣兵组织里他待不过一星期
Наемник? Сказать, что у Одиноких Волков он бы не протянул и недели.
但现在我们却被一群唯利是图的家伙侵扰了,如果你懂我的意思的话。
Но сейчас все перешло в руки дельцов, которые скорее вояки, чем управленцы. Сечешь?
你凭什么审判一个灵魂?你这个唯利是图的佣兵。你杀了那么多的孩童。你很荒谬。你凭什么审判一个灵魂?
Кто ты, чтобы судить душу? Ты, продавший свой клинок. Принесший погибель детям. Живущий во лжи. Как ты можешь судить душу?
我们将在战斗日攻击!这里不存在护盾,也不会有奖杯得失,胜利是唯一的目标!
В день боя — нападаем! Трофеи и щиты не имеют значения, важна лишь победа!
你说得我好像唯利是图一样...不,我只是很高兴知道我的新朋友以后会遇到那么好的事...
Вас послушать, так я прямо какой-то наемник... нет, я просто счастлив от того, что моего нового друга ждут в будущем великие свершения...
你说得我好像有多么唯利是图一样...不,我只是很高兴知道我的新朋友以后会遇到那么好的事...
Вас послушать, так я прямо какой-то наемник... нет, я просто счастлив от того, что мою новую знакомую ждут в будущем великие свершения...
哈!佣兵唯利是图——但我们也有自己的道义!好啦,猎魔大师,你怎么说?愿意接这案子吗?
Ну так! У наемника тоже своя честь имеется. Так что, ведьмак, займешься чудовищем?
“为什么?”他从牙缝里挤出嘘声。“因为他是个毫无价值的、唯利是图的佣兵——∗而且∗他在∗我的∗地盘上越界了。”
Почему? — шипит он сквозь зубы. — Потому что он был никчемной наемнической мразью — ∗и∗ зарвался. В ∗моем∗ городе.
пословный:
唯 | 利是 | 视 | |
см. 惟
|
тк. в соч.;
1) смотреть; глядеть
2) зрение; зрительный
3) рассматривать как...; смотря по...; в зависимости от...
4) осматривать; инспектировать
|